Matthew 10:35 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Fishaan ana jiit vashaan afarrig al insaan min abuuhu, wa_l bint min ummaha, wa marat al walad min nasiibata.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) أتَيْتُ: ‹لِيَنْقَسِمَ الرَّجُلُ عَلَىْ أبِيهِ، وَالبِنتُ عَلَىْ أُمِّهَا، وَالكَنَّةُ عَلَىْ حَمَاتِهَا.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) جِئْتُ لأُفَرِّقَ بَينَ المَرءِ وأَبيه، والبِنْتِ وأُمِّها، والكَنَّةِ وحَماتِها.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) جِئْتُ لِأَبْعَثَ الْخِلَافَ بَيْنَ الْاِبْنِ وَأَبِيهِ، وَالْبِنْتِ وَأُمِّهَا، وَزَوْجَةِ الْاِبْنِ وَحَمَاتِهَا.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Fishaan ana jiit vashaan afarrig al insaan min abuuhu, wa_l bint min ummaha, wa marat al walad min nasiibata.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) فِشان أنا جيت عَشان أفَرِّق الإنسان مِن أبوهو، و البِت مِن أُمَّها، و مَرَة الوَلَد مِن نَسيبَتا.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) خاطَر جيت نْفَرَّق بين الإِنسان وباباه وبين الطَفلة ويَمّاها، وبين العْروسة وعْجوزَتها،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) جِئتُ لأُفرّقَ بَينَ الاَبنِ وأبيهِ، والبِنتِ وأمّها، والكَنّةِ وحماتِها.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 جِيتْ بَاشْ نْفَرِّقْ بِينْ الوْلِدْ وْبُوهْ، وِالطُّفْلَة وْأُمّْهَا، وِالكَنَّة وِحْمَاتْهَا.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَإِنِّي جِئْتُ لِأُفَرِّقَ ٱلْإِنْسَانَ ضِدَّ أَبِيهِ، وَٱلِٱبْنَةَ ضِدَّ أُمِّهَا، وَٱلْكَنَّةَ ضِدَّ حَمَاتِهَا.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فإنّي جِئتُ لأُفَرِّقَ الإنسانَ ضِدَّ أبيهِ، والِابنَةَ ضِدَّ أُمِّها، والكَنَّةَ ضِدَّ حَماتِها.
Arabic Bible ERV 2009 أتَيتُ: ‹لِيَنقَسِمَ الرَّجُلُ عَلَىْ أبِيهِ، وَالبِنتُ عَلَىْ أُمِّها، وَالكَنَّةُ عَلَىْ حَماتِها.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فإني جئت لأجعل الإنسان على خلاف مع أبيه، والبنت مع أمها، والكنة مع حماتها.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) جِيتْ بَاشْ نْفَرّْقْ بِينْ الْوَلْدْ وْبَّاهْ، وْبِينْ الْبَنْتْ وْمّْهَا، وْبِينْ الْعْرُوسَة وْعْݣُوزْتْهَا.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) أَتَيْتُ لأُفَرِّقَ الإِنْسَانَ ضِدَّ أَبِيْهِ، والاِبْنَةَ ضِدَّ أُمِّهَا، وَالكَنَّةَ ضِدَّ حَمَاتِها.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَإِنِّي جِئْتُ لأَجْعَلَ الإِنْسَانَ عَلَى خِلاَفٍ مَعَ أَبِيهِ، وَالْبِنْتَ مَعَ أُمِّهَا، وَالْكَنَّةَ مَعَ حَمَاتِهَا.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) Jeye farre2 bayn el-2eben w-bayyo, wel-benet w-emma, wel-kenne w-7ameta.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) حيت أنا جيت باش نفرق الرَّجل على باباه، والبنْت على يمّاها، والعروسة على العݣوزة ديالاْ.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) جِئْتُ لِأَبْعَثَ الْخِلَافَ بَيْنَ الْاِبْنِ وَأَبِيهِ، وَالْبِنْتِ وَأُمِّهَا، وَزَوْجَةِ الْاِبْنِ وَحَمَاتِهَا.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فاني جئت لأفرّق الانسان ضد ابيه والابنة ضد امها والكنة ضد حماتها.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) أتَيْتُ: ‹لِيَنْقَسِمَ الرَّجُلُ عَلَىْ أبِيهِ، وَالبِنتُ عَلَىْ أُمِّهَا، وَالكَنَّةُ عَلَىْ حَمَاتِهَا.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) وهكذا ستُثيرُ دَعوتي الخِلافَ بَينَ الابنِ وأبيهِ، والبِنتِ وأُمِّها، وزَوجةِ الابنِ وحَماتِها،
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) جِيتْ بَاشْ يْوَلِّي الوْلِدْ ضِدْ بُوهْ، والبْنَيَّة ضِدْ أُمْهَا، والكِنَّة ضِدْ حْمَاتْهَا.