Matthew 10:35 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Fishaan ana jiit vashaan afarrig al insaan min abuuhu, wa_l bint min ummaha, wa marat al walad min nasiibata. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أتَيْتُ: ‹لِيَنْقَسِمَ الرَّجُلُ عَلَىْ أبِيهِ، وَالبِنتُ عَلَىْ أُمِّهَا، وَالكَنَّةُ عَلَىْ حَمَاتِهَا. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | جِئْتُ لأُفَرِّقَ بَينَ المَرءِ وأَبيه، والبِنْتِ وأُمِّها، والكَنَّةِ وحَماتِها. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | جِئْتُ لِأَبْعَثَ الْخِلَافَ بَيْنَ الْاِبْنِ وَأَبِيهِ، وَالْبِنْتِ وَأُمِّهَا، وَزَوْجَةِ الْاِبْنِ وَحَمَاتِهَا. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Fishaan ana jiit vashaan afarrig al insaan min abuuhu, wa_l bint min ummaha, wa marat al walad min nasiibata. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | فِشان أنا جيت عَشان أفَرِّق الإنسان مِن أبوهو، و البِت مِن أُمَّها، و مَرَة الوَلَد مِن نَسيبَتا. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | خاطَر جيت نْفَرَّق بين الإِنسان وباباه وبين الطَفلة ويَمّاها، وبين العْروسة وعْجوزَتها، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | جِئتُ لأُفرّقَ بَينَ الاَبنِ وأبيهِ، والبِنتِ وأمّها، والكَنّةِ وحماتِها. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جِيتْ بَاشْ نْفَرِّقْ بِينْ الوْلِدْ وْبُوهْ، وِالطُّفْلَة وْأُمّْهَا، وِالكَنَّة وِحْمَاتْهَا. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَإِنِّي جِئْتُ لِأُفَرِّقَ ٱلْإِنْسَانَ ضِدَّ أَبِيهِ، وَٱلِٱبْنَةَ ضِدَّ أُمِّهَا، وَٱلْكَنَّةَ ضِدَّ حَمَاتِهَا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فإنّي جِئتُ لأُفَرِّقَ الإنسانَ ضِدَّ أبيهِ، والِابنَةَ ضِدَّ أُمِّها، والكَنَّةَ ضِدَّ حَماتِها. |
| Arabic Bible ERV 2009 | أتَيتُ: ‹لِيَنقَسِمَ الرَّجُلُ عَلَىْ أبِيهِ، وَالبِنتُ عَلَىْ أُمِّها، وَالكَنَّةُ عَلَىْ حَماتِها. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فإني جئت لأجعل الإنسان على خلاف مع أبيه، والبنت مع أمها، والكنة مع حماتها. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | جِيتْ بَاشْ نْفَرّْقْ بِينْ الْوَلْدْ وْبَّاهْ، وْبِينْ الْبَنْتْ وْمّْهَا، وْبِينْ الْعْرُوسَة وْعْݣُوزْتْهَا. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | أَتَيْتُ لأُفَرِّقَ الإِنْسَانَ ضِدَّ أَبِيْهِ، والاِبْنَةَ ضِدَّ أُمِّهَا، وَالكَنَّةَ ضِدَّ حَمَاتِها. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَإِنِّي جِئْتُ لأَجْعَلَ الإِنْسَانَ عَلَى خِلاَفٍ مَعَ أَبِيهِ، وَالْبِنْتَ مَعَ أُمِّهَا، وَالْكَنَّةَ مَعَ حَمَاتِهَا. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jeye farre2 bayn el-2eben w-bayyo, wel-benet w-emma, wel-kenne w-7ameta. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | حيت أنا جيت باش نفرق الرَّجل على باباه، والبنْت على يمّاها، والعروسة على العݣوزة ديالاْ. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | جِئْتُ لِأَبْعَثَ الْخِلَافَ بَيْنَ الْاِبْنِ وَأَبِيهِ، وَالْبِنْتِ وَأُمِّهَا، وَزَوْجَةِ الْاِبْنِ وَحَمَاتِهَا. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فاني جئت لأفرّق الانسان ضد ابيه والابنة ضد امها والكنة ضد حماتها. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أتَيْتُ: ‹لِيَنْقَسِمَ الرَّجُلُ عَلَىْ أبِيهِ، وَالبِنتُ عَلَىْ أُمِّهَا، وَالكَنَّةُ عَلَىْ حَمَاتِهَا. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وهكذا ستُثيرُ دَعوتي الخِلافَ بَينَ الابنِ وأبيهِ، والبِنتِ وأُمِّها، وزَوجةِ الابنِ وحَماتِها، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جِيتْ بَاشْ يْوَلِّي الوْلِدْ ضِدْ بُوهْ، والبْنَيَّة ضِدْ أُمْهَا، والكِنَّة ضِدْ حْمَاتْهَا. |