Mark 9:21 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa Yasuuv sa’al abuuhu wa gaal, “Min miteen hu kaan kida?” Wa gaal, “Min al wakit al huwa kaan ṣaghaiyir. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَسَألَ يَسُوعُ وَالِدَ الصَّبِيِّ: «مُنْذُ مَتَى وَهُوَ عَلَى هَذِهِ الحَالِ؟» فَأجَابَ: «مُنْذُ طُفُولَتِهِ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فسأَلَ أَباه: «مُنذُ كم يَحدُثُ له هٰذا؟» قالَ: «مُنذُ طُفولَتِه. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَسَأَلَ عِيسَى وَالِدَ الصَّبِيِّ: ”مَتَى بَدَأَ هَذَا يُصِيبُهُ؟“ فَأَجَابَ: ”مُنْذُ كَانَ طِفْلًا، |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa Yasuuv sa’al abuuhu wa gaal, “Min miteen hu kaan kida?” Wa gaal, “Min al wakit al huwa kaan ṣaghaiyir. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و يَسُوع سأل أبوهو و قال: ”مِن مِتين هو كان كِدا؟“ و قال: ”مِن الوَكِت الهو كان صَغَيِر. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | سَقسا يَسوع باباة الوْلَد: "شْحال عَندو من اللي راه يَصرالو هَكدا؟" قاللو: "من صُغرو، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فسألَ يَسوعُ والدَ الصّبيّ: «متى بدأَ يُصيبُهُ هذا؟» قالَ: «مِنْ أيّامِ طُفولَتِهِ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِسْإِلْ يَسُوعْ بُو الوْلِدْ: «مِنْ وَقْتَاشْ بْدَا يَجْرَالُو الشَّيْء هَاذَا؟» قَالْ: «مِلِّي هُوَ صْغِيرْ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَسَأَلَ أَبَاهُ: «كَمْ مِنَ ٱلزَّمَانِ مُنْذُ أَصَابَهُ هَذَا؟». فَقَالَ: «مُنْذُ صِبَاهُ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فسألَ أباهُ: «كمْ مِنَ الزَّمانِ منذُ أصابَهُ هذا؟». فقالَ: «منذُ صِباهُ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَسَألَ يَسُوعُ وَالِدَ الصَّبِيِّ: «مُنذُ مَتَى وَهُوَ عَلَى هَذِهِ الحالِ؟» فَأجابَ: «مُنْذُ طُفُولَتِهِ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وسأل أباه: «منذ متى يصيبه هذا؟» فأجاب: «منذ طفولته. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْسْوّْلْ يَسُوعْ بَّاتْ الْوَلْدْ وْݣَالْ لِيهْ: «مْنْ إِيمْتَى وْهُوَ هَكَّا؟»، وْجَاوْبُه: «مْنْ صْغْرُه. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَسَأَلَ أَباهُ: "مُنْذُ كَمْ مِنَ الزَّمانِ أَصابَهُ هَذَا؟" فَقَالَ: "مُنْذُ صِباهُ |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَسَأَلَ أَبَاهُ: «مُنْذُ مَتَى يُصِيبُهُ هذَا؟» فَأَجَابَ: «مُنْذُ طُفُولَتِهِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Sa2al YASOU3 bayy el-sabe: "aymata ballash ysir ma3o hal-shi?" 2al: "min houe w-zghir. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | يَسوع سقصى باباه: "شحال دابا وْهو كيوقع لو هَد الشي؟" وْقال: "من صُغرو، |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَسَأَلَ عِيسَى وَالِدَ الصَّبِيِّ: ”مَتَى بَدَأَ هَذَا يُصِيبُهُ؟“ فَأَجَابَ: ”مُنْذُ كَانَ طِفْلًا، |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فسأل اباه كم من الزمان منذ اصابه هذا. فقال منذ صباه. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَسَألَ يَسُوعُ وَالِدَ الصَّبِيِّ: «مُنْذُ مَتَى وَهُوَ عَلَى هَذِهِ الحَالِ؟» فَأجَابَ: «مُنْذُ طُفُولَتِهِ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فتَوجَّهَ (سلامُهُ علينا) إلى والِدِ الصَّبِيِّ سائلاً: "مُنذُ مَتى ووَلدُكَ يُعاني هذا البَلاءَ؟!" فأجابَهُ الأبُ قائلاً: "مُذ كانَ طِفلاً، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | يَاخِي يَسُوعْ سْإِلْ بُوهْ: «مِنْ وَقْتَاشْ وهُوَّ هَكَّا؟» جَاوْبُو: «مِلِّي هُوَّ صْغِيرْ. |