Mark 7:34 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa vaayan le_s sama, wa itnaffas, wa gaal leehu, “Iffata,” yavni, “Kuun maftuuḥ.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَنَظَرَ يَسُوعُ إلَى السَّمَاءِ وَتَنَهَّدَ بِعُمْقٍ وَقَالَ: «إفْثَا.» أيْ «انْفَتِحي.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ورَفَعَ عَينَيْهِ نَحوَ السَّماءِ وتَنَهَّدَ وقالَ له: «إِفَّتِحْ!» أَيْ: إِنْفَتِحْ. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَنَظَرَ إِلَى فَوْقُ، إِلَى السَّمَاءِ، وَتَنَهَّدَ وَقَالَ لَهُ: ”اِتْفَتِحْ“ أَيْ: اِنْفَتِحْ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa vaayan le_s sama, wa itnaffas, wa gaal leehu, “Iffata,” yavni, “Kuun maftuuḥ.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و عايَن لِلسَّما، و إتنَفَّس، و قال ليهو: ”افَّاتَا،“ يَعني: ”كون مَفتوح.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | ورْفَد عينيه للسْما وتْنَهَّد وقال: "إِفَّتا" يَعني "أَنحَل". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | ورفَعَ عَينَيهِ نحوَ السّماءِ وتنَهّدَ وقالَ لِلرّجُلِ: «إفاتا، أي اَنفَتِحْ!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْهَزْ عِينِيهْ لِلسْمَاء وِتْنَهِّدْ وْقَالُّو: «إِفَّتَا!» مَعْنَاهَا إِتْحَلْ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَرَفَعَ نَظَرَهُ نَحْوَ ٱلسَّمَاءِ، وَأَنَّ وَقَالَ لَهُ: «إِفَّثَا». أَيِ ٱنْفَتِحْ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ورَفَعَ نَظَرَهُ نَحوَ السماءِ، وأنَّ وقالَ لهُ: «إفَّثا». أيِ انفَتِحْ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَنَظَرَ يَسُوعُ إلَى السَّماءِ وَتَنَهَّدَ بِعُمْقٍ وَقالَ: «إفْثا.» أيْ «انْفَتِحي.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ورفع نظره إلى السماء، وتنهد وقال له: «افتح!» أي انفتح. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهْزّْ عِينِيهْ لْلسّْمَا وْتْنَهّْدْ وْݣَالْ لِيهْ: «إِفَّاتَا» يَعْنِي: «تّْحَلّْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | ثُمَّ رَفَعَ عَينَيْهِ إِلَى السَّماءِ مُتَنَهِّدًا وَقَالَ لَهُ: "إفَّثا"، أَيْ: "اِنْفَتِحْ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَرَفَعَ نَظَرَهُ إِلَى السَّمَاءِ، وَتَنَهَّدَ وَقَالَ لَهُ: «افَّاتَا!» أَيِ انْفَتِحْ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-rafa3 3youno sawb el-sama w-tnahhad w-2al lal-rejjel: "effata, ye3ne nfeti7!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْعلّى عينو نالسما وْتنهّد وْقال لو: "إفّاتاح،" يعني "تْفْتَح." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَنَظَرَ إِلَى فَوْقُ، إِلَى السَّمَاءِ، وَتَنَهَّدَ وَقَالَ لَهُ: ”اِتْفَتِحْ“ أَيْ: اِنْفَتِحْ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ورفع نظره نحو السماء وأنّ وقال له إفّثا. اي انفتح. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَنَظَرَ يَسُوعُ إلَى السَّمَاءِ وَتَنَهَّدَ بِعُمْقٍ وَقَالَ: «إفْثَا.» أيْ «انْفَتِحي.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | مُتوجِّهًا بِبَصَرِهِ إلى السَّماء، مُتنفّسًا الصُّعداءَ قائلاً باللُّغةِ الآراميّةِ "اِتفَتَحْ" أي "اِنفَتِحْ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وهَزْ عِينِيهْ لِلسْمَاء وتْنَهِّدْ وقَالُّو: «إِفَّاتَا!» مَعْنَاهَا «إِتْحَلْ» |