Mark 7:29 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal leeha, “Vashaan al kilma di, amshi. Ash sheeṭaan ṭalav min bintik.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَ لَهَا: «مِنْ أجْلِ كَلَامِكِ هَذَا، اذهَبِي إلَى بَيْتِكِ، لِأنَّ الرُّوحَ الشِّرِّيرَ قَدْ خَرَجَ مِنَ ابْنَتِكِ.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فقالَ لَها: «مِن أَجلِ قولِكِ هٰذا، اذْهَبي، فقَد خَرَجَ الشَّيطانُ مِنِ ٱبنَتِكِ».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) فَقَالَ لَهَا: ”لِأَنَّكِ قُلْتِ هَذَا، اِذْهَبِي، قَدْ خَرَجَ الشَّيْطَانُ مِنْ بِنْتِكِ.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal leeha, “Vashaan al kilma di, amshi. Ash sheeṭaan ṭalav min bintik.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و قال ليها: ”عَشان الكِلمَه دي، أمشي. الشّيطان طَلَع مِن بِتِّك.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) قالَلها: "على جال هاد الكَلمة روحي، الشيطان راه خْرَج من بَنتَك"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فقالَ لها: «اَذهَبي، مِنْ أجلِ قولِكِ هذا خرَجَ الشّيطانُ مِن اَبنتِكِ».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 قَالِلْهَا: «عْلَى خَاطْرِكْ قُلْتْ الكِلْمَة هَاذِي إِمْشِي، رَاهُو الشِّيطَانْ خْرَجْ مِنْ بِنْتِكْ!»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَقَالَ لَهَا: «لِأَجْلِ هَذِهِ ٱلْكَلِمَةِ، ٱذْهَبِي. قَدْ خَرَجَ ٱلشَّيْطَانُ مِنِ ٱبْنَتِكِ».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فقالَ لها: «لأجلِ هذِهِ الكلِمَةِ، اذهَبي. قد خرجَ الشَّيطانُ مِنِ ابنَتِكِ».
Arabic Bible ERV 2009 فَقالَ لَها: «مِنْ أجلِ كَلامِكِ هَذا، اذهَبِي إلَى بَيتِكِ، لِأنَّ الرُّوحَ الشِّرِّيرَ قَدْ خَرَجَ مِنَ ابْنَتِكِ.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فقال لها: «لأجل هذه الكلمة اذهبي، فقد خرج الشيطان من ابنتك!»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْهُوَ يْݣُولْ لِيهَا: «عْلَى وْدّْ هَادْ الْكْلَامْ، غِيرْ سِيرِي! رَاهْ الجّْنْ خْرَجْ مْنْ بَنْتْكْ».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فَقالَ لَها: "لأَجْلِ كَلامِكِ هَذَا اِذْهَبي، فَقَدْ خَرَجَ الشَّيْطانُ مِنْ ابْنَتِكِ".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَقَالَ لَهَا: «لأَجْلِ هذِهِ الْكَلِمَةِ اذْهَبِي، فَقَدْ خَرَجَ الشَّيْطَانُ مِنِ ابْنَتِكِ!»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2alla: "rou7e, kermel yalle 2eltih halla2 dahar el-shaytan min bentik."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) ديك الساعة قالّاْ: "على هَد الكلمة، مْشي. الجنّ راه خرج من بنتك."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) فَقَالَ لَهَا: ”لِأَنَّكِ قُلْتِ هَذَا، اِذْهَبِي، قَدْ خَرَجَ الشَّيْطَانُ مِنْ بِنْتِكِ.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فقال لها. لاجل هذه الكلمة اذهبي. قد خرج الشيطان من ابنتك.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَ لَهَا: «مِنْ أجْلِ كَلَامِكِ هَذَا، اذهَبِي إلَى بَيْتِكِ، لِأنَّ الرُّوحَ الشِّرِّيرَ قَدْ خَرَجَ مِنَ ابْنَتِكِ.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فقالَ لها: "اِذهَبي، فلكِ ما سَألتِ مِن أجلِ قَولِكِ هذا، وسَتَجِدينَ ابنتَكِ وقد غادَرَها الشَّيطانُ".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) قَالِلْهَا: «عْلَى خَاطْرِكْ قُلْتْ الكِلْمَة هَاذِي إِمْشِي، رَاهُو الرُّوحْ الشِرِّيرْ خْرَجْ مِنْ بِنْتِكْ!».