Mark 14:34 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal leehum, “Nafsi ḥaziina jiddan, ḥatta_l moot. Istannu hina, wa aḥrasu.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدًّا حَتَّى إنَّهُ يَكَادُ يَقْتُلُنِي! ابقُوا هُنَا وَاسْهَرُوا.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فقالَ لهم: «نَفْسي حَزينَةٌ حتَّى المَوت. أُمكُثوا هُنا وٱسهَروا».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) وَقَالَ لَهُمْ: ”نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا إِلَى دَرَجَةِ الْمَوْتِ. اِنْتَظِرُوا هُنَا، وَاسْهَرُوا.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal leehum, “Nafsi ḥaziina jiddan, ḥatta_l moot. Istannu hina, wa aḥrasu.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و قال ليهُم: ”نَفسي حَزينَه جِدّاً، حَتّى الموت. إستَنّو هِنا، و أحرِسو.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) وقالَلهُم: "نَفسي راهي حْزينة حَتّى للموت، أَقَّعدو هنا وأسَّهرو."
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فقالَ لهُم: «نَفسي حَزينةٌ حتى الموتِ. اَنتَظِروا هُنا واَسهَروا!»
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وْقَالِلْهُمْ: «نْحِسْ الِّي رُوحِي حْزِينَة بَرْشَة لْحَدْ المُوتْ. اسْتَنُّوا هْنَا وَابْقَاوْ فَايْقِينْ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا حَتَّى ٱلْمَوْتِ! اُمْكُثُوا هُنَا وَٱسْهَرُوا».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فقالَ لهُمْ: «نَفسي حَزينَةٌ جِدًّا حتَّى الموتِ! اُمكُثوا هنا واسهَروا».
Arabic Bible ERV 2009 ثُمَّ قالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدّاً حَتَّى إنَّهُ يَكادُ يَقتُلُنِي! ابقُوا هُنا وَاسْهَرُوا.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وقال لهم: «نفسي حزينة جدا حتى الموت. ابقوا هنا واسهروا».
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْهُوَ يْݣُولْ لِيهُمْ: «نْفْسِي حْزِينَة بْزَّافْ حْتَّى لْلْمُوتْ، بْقَاوْ هْنَا وْسَهْرُو».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) وَقالَ لَهُم: "إِنَّ نَفْسِي حَزِينَةٌ حَتَّى المَوْت، فامْكُثُوا هَهُنا وَاسْهَرُوا".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَقَالَ لَهُمْ: «نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدّاً حَتَّى الْمَوْتِ. اِبْقَوْا هُنَا وَاسْهَرُوا».
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2allon: "nafse 7azine la-7add el-mawt. Ntero hon w-s'haro ma3e."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْقالّوم: "نفسي حزْنانة بزّاف حتّى نالدرجة د الموت. ݣلسو هنايَ وْسهرو."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) وَقَالَ لَهُمْ: ”نَفْسِي حَزِينَةٌ جِدًّا إِلَى دَرَجَةِ الْمَوْتِ. اِنْتَظِرُوا هُنَا، وَاسْهَرُوا.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا هنا واسهروا.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حُزنِي شَدِيدٌ جِدًّا حَتَّى إنَّهُ يَكَادُ يَقْتُلُنِي! ابقُوا هُنَا وَاسْهَرُوا.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فأخبَرَهُم عَن حالتِهِ هذِهِ قائلاً: "نَفسي مُكتَئِبةٌ حَتّى المَوتِ. اِنتَظِروني هُنا وكونوا مُتيقّظينَ".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وقَالِلْهُمْ: «رُوحِي حْزِينَة بَرْشَة، لْدَرْجِةْ المُوتْ. أُقْعْدُوا هُونِي وأَسْهْرُوا».