Mark 14:22 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa wakit maa kaanu yaaklu, axad veesh, wa baarak, wa kassar, wa addaahum, wa gaal, “Uxdu, da huwa jismi.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا هُمْ يَأْكُلُونَ أخَذَ خُبْزًا وَبَارَكَ اللهَ، وَقَسَّمَهُ وَأعْطَاهُمْ إيَّاهُ وَقَالَ: «خُذُوا، فَهَذَا هُوَ جَسَدِي.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وبَينما هم يَأكُلون، أَخذَ خُبزًا وبارَكَ، ثُمَّ كَسَرَه وناوَلَهم وقال: «خُذوا، هٰذا هُوَ جَسَدي». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَبَيْنَمَا هُمْ يَأْكُلُونَ، أَخَذَ عِيسَى خُبْزًا وَشَكَرَ اللهَ وَكَسَرَ وَأَعْطَاهُمْ، وَقَالَ: ”خُذُوا هَذَا هُوَ جِسْمِي.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa wakit maa kaanu yaaklu, axad veesh, wa baarak, wa kassar, wa addaahum, wa gaal, “Uxdu, da huwa jismi.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و وَكِت ما كانو ياكلو، أخَد عيش، و بارَك، و كَسَّر، و أدّاهُم، و قال: ”أُخدو، دا هو جِسمي.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وكي كانو ياكلو، خْدا يَسوع الخُبز، بارَك، قْسَم وعْطالهُم وقال: "خودو، هَدي داتي"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وبَينَما هُم يأكُلونَ، أخَذَ خُبزًا وبارَكَ وكَسَرهُ وناوَلَهُم وقالَ: «خُذوا، هذا هوَ جَسَدي». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْوَقْتِلِّي كَانُوا يَاكْلُوا خْذَا يَسُوعْ خُبْزَة وْبَارِكْ وِقْسِمْ وِعْطَى لِتْلاَمِذْتُو وْقَالْ: «خُوذُوا، هَاذَا بَدْنِي.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَفِيمَا هُمْ يَأْكُلُونَ، أَخَذَ يَسُوعُ خُبْزًا وَبَارَكَ وَكَسَّرَ، وَأَعْطَاهُمْ وَقَالَ: «خُذُوا كُلُوا، هَذَا هُوَ جَسَدِي». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وفيما هُم يأكُلونَ، أخَذَ يَسوعُ خُبزًا وبارَكَ وكسَّرَ، وأعطاهُمْ وقالَ: «خُذوا كُلوا، هذا هو جَسَدي». |
| Arabic Bible ERV 2009 | العَشاءُ الأخير وَبَينَما هُمْ يَأكُلُونَ أخَذَ خُبزاً وَبارَكَ اللهَ، وَقَسَّمَهُ وَأعطاهُمْ إيّاهُ وَقالَ: «خُذُوا، فَهَذا هُوَ جَسَدِي.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وبينما كانوا يأكلون، أخذ يسوع رغيفا، وبارك، وكسر، وأعطاهم قائلا: «خذوا: هذا هو جسدي». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْلِّي كَانُو كَيَاكْلُو، خْدَا يَسُوعْ الْخُبْزْ وْشْكَرْ اللَّهْ وْقَطّْعُه وْعْطَاهُمْ وْݣَالْ: «خُدُو كُولُو، هَادَا هُوَ الدَّاتْ دْيَالِي». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وفِيمَا هُمْ يَأْكُلُونَ أَخَذَ يَسوعُ خُبْزًا وبَارَكَ وكَسَرَ وَأَعْطاهُمْ وقَالَ: "خُذُوا كُلُوا هَذَا هُوَ جَسَدِي". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَبَيْنَمَا كَانُوا يَأْكُلُونَ، أَخَذَ يَسُوعُ رَغِيفاً، وَبَارَكَ، وَكَسَّرَ، وَأَعْطَاهُمْ قَائِلاً: «خُذُوا: هذَا هُوَ جَسَدِي». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Henne w-3am yeklo, akhad khebz w-shakar Allah w-sha2af el-khebz w-newalon w-2al: "khedo, hayda jesme ana." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْملّي كانو كياكلو، شبّر يَسوع الخُبز، وْبارك، وْقطّعوْ وْعْطاه لوم وْقال: "شبّرو. هَدا هُوَ الجسد ديالي." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَبَيْنَمَا هُمْ يَأْكُلُونَ، أَخَذَ عِيسَى خُبْزًا وَشَكَرَ اللهَ وَكَسَرَ وَأَعْطَاهُمْ، وَقَالَ: ”خُذُوا هَذَا هُوَ جِسْمِي.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وفيما هم يأكلون اخذ يسوع خبزا وبارك وكسر واعطاهم وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا هُمْ يَأْكُلُونَ أخَذَ خُبْزًا وَبَارَكَ اللهَ، وَقَسَّمَهُ وَأعْطَاهُمْ إيَّاهُ وَقَالَ: «خُذُوا، فَهَذَا هُوَ جَسَدِي.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وبَينَما هُم يَأكُلونَ، تَناوَلَ سَيِّدُنَا عِيسَى (سلامُهُ علينا) رَغيفًا وحَمِدَ اللهَ على هذِهِ النِّعمةِ وأعطاهُ إلى حَواريّيهِ بَعدَ أن كَسَرَهُ قائلاً: "هَذا الخُبزُ هو جَسَدي". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | ووَقْتِلِّي كَانُوا يَاكْلُوا خْذَا يَسُوعْ خُبْزَة وشْكَرْ اللَّهْ، وقْسِمْ وعْطَى لِتْلَامِذْتُو وقَالْ: «خُوذُوا، هَاذَا هُوَّ بَدْنِي». |