Mark 13:21 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa fi_l wakit daak, iza waaḥid biguul leekum, Shuufu! Ahu da_l Masiiḥ! walla, Shuufu! Huwa hinaak!, maa taṣaddiguuhu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «فَإنْ قَالَ لَكُمْ أحَدٌ: ‹هَا إنَّ المَسِيحَ هُنَا،› أوْ ‹هَا هُوَ هُنَاكَ!› فَلَا تُصَدِّقُوا كَلَامَهُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وعِندَئذٍ إِذا قالَ لَكم أَحَدٌ مِنَ النَّاس: «ها هُوَذا المَسيحُ هُنا، ها هُوَذا هُناك!» فلا تُصَدِّقوه. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”فَإِنْ قَالَ لَكُمْ وَاحِدٌ: ’الْمَسِيحُ هُنَا، أَوْ هُنَاكَ،‘ فَلَا تُصَدِّقُوا. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa fi_l wakit daak, iza waaḥid biguul leekum, Shuufu! Ahu da_l Masiiḥ! walla, Shuufu! Huwa hinaak!, maa taṣaddiguuhu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و في الوَكِت داك، إذا واحِد بِقول ليكُم: شوفو! أهو دا المَسيح! ولّا: شوفو! هو هِناك! ما تَصَدِّقوهو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وداك الوَقت، وَلاّ كاش واحَد قالَلكُم: "شوف، المَسيح راه هْنا، وَلاّ راه لْهيك"، ما تامنوش، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فإذا قالَ لكُم أحَدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا! أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدّقُوهُ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | إِذَا قَالِلْكُمْ وَاحِدْ الوَقْتْ هَاذَاكَا: \هَاوْ المَسِيحْ هْنَا!\ وِلاَّ \هَاوِّينُو الغَادِي\، مَا تْصَدّْقُوهِشْ! |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: هُوَذَا ٱلْمَسِيحُ هُنَا! أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! فَلَا تُصَدِّقُوا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | حينَئذٍ إنْ قالَ لكُمْ أحَدٌ: هوذا المَسيحُ هنا! أو: هوذا هناكَ! فلا تُصَدِّقوا. |
| Arabic Bible ERV 2009 | «فَإنْ قالَ لَكُمْ أحَدٌ: ‹ها إنَّ المَسِيحُ هُنا،› أوْ ‹ها هُوَ هُناكَ!› فَلا تُصَدِّقُوا كَلامَهُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فإن قال لكم أحد عندئذ: ها إن المسيح هنا! أو: ها هو هناك! فلا تصدقوا. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْرَاهْ إِلَا ݣَالْ لِيكُمْ شِي وَاحْدْ: هَا الْمَسِيحْ هْنَا! وْلَا: رَاهْ هُوَ تْمَّ! مَا تِّيقُوشْ بِيهْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ إِنَّ المَسِيحَ هَهُنا أَوْ هُناكَ فَلا تُصَدِّقُوه. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَإِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ عِنْدَئِذٍ: هَا إِنَّ الْمَسِيحَ هُنَا! أَوْ: هَا هُوَ هُنَاكَ! فَلاَ تُصَدِّقُوا. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-eza 2alkon 7ada: el-MASI7 houe hon, aw honik! Ma tsad2ouh. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | في ديك الساعة إدا قال لكُم شي واحد: «ها المسيح هنايَ أَوْلا راه تمّاك،» ما تـتيّقوه شي. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”فَإِنْ قَالَ لَكُمْ وَاحِدٌ: ’الْمَسِيحُ هُنَا، أَوْ هُنَاكَ،‘ فَلَا تُصَدِّقُوا. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «فَإنْ قَالَ لَكُمْ أحَدٌ: ‹هَا إنَّ المَسِيحَ هُنَا،› أوْ ‹هَا هُوَ هُنَاكَ!› فَلَا تُصَدِّقُوا كَلَامَهُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | واحذَروا تَصديقَ مَن يُشيرُ في ذلِكَ الحِينِ بأنّ المَسيحَ المُنتَظَرَ مَوجودٌ هُنا أو هُناكَ، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | «إِذَا قَالِلْكُمْ وَاحِدْ وَقْتْهَا: "هَاوْ المَسِيحْ هُونِي!" وَلَّا "أَهَوْكَا غَادِي"، مَا تْصَدْقُوهِشْ! |