Mark 10:48 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa naas kutaar kaanu yawabbixuuhu, wa yakallimuuhu vashaan yaskut. Wa laakin hu kaan yakoorik ziyaada, “Yaa Yasuuv, Ibn Daawuud, arḥamni.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَوَبَّخَهُ كَثِيرُونَ وَأمَرُوهُ بِأنْ يَسْكُتَ، لَكِنَّهُ رَفَعَ صَوْتَهُ أكْثَرَ: «يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارحَمنِي!» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فَٱنتَهَرَه أُناسٌ كَثيرونَ لِيَسكُت، فَصاحَ أَشَدَّ الصِّياح: «رُحْماكَ، يا ٱبنَ داود!». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَوَبَّخَهُ الْكَثِيرُونَ وَقَالُوا لَهُ: ”اُسْكُتْ.“ لَكِنَّهُ صَرَخَ أَكْثَرَ: ”يَا ابْنَ دَاوُدَ ارْحَمْنِي!“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa naas kutaar kaanu yawabbixuuhu, wa yakallimuuhu vashaan yaskut. Wa laakin hu kaan yakoorik ziyaada, “Yaa Yasuuv, Ibn Daawuud, arḥamni.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و ناس كُتار كانو يَوَبِّخوهو، و يَكَلِّموهو عَشان يَسكُت. و لَكِن هو كان يَكورِك زِيادَه: ”يا يَسُوع، إبن دَاوُد، أرحَمني.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | بَزّاف زْڤاو عليه باش يَسكُت، وهُوَ زاد عَيَّط كْتَر: "يا بَن داوَد، حَن عْلِيَّ." |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فاَنتَهَرَهُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ ليَسكُتَ، لكِنّهُ صاحَ بِصوتٍ أعلى: «يا اَبنَ داودَ، اَرحَمني!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْصَاحُوا عْلِيهْ بَرْشَة نَاسْ بَاشْ يُسْكُتْ، آمَا هُوَ زَادْ فِي الصْيَاحْ: «يَا وِلْدْ دَاوُدْ ارْحِمْنِي.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَٱنْتَهَرَهُ كَثِيرُونَ لِيَسْكُتَ، فَصَرَخَ أَكْثَرَ كَثِيرًا: «يَا ٱبْنَ دَاوُدَ، ٱرْحَمْنِي!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فانتَهَرَهُ كثيرونَ ليَسكُتَ، فصَرَخَ أكثَرَ كثيرًا: «يا ابنَ داوُدَ، ارحَمني!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَوَبَّخَهُ كَثيرونَ وَأمَرُوهُ بِأنْ يَسكُتَ، لَكِنَّهُ رَفَعَ صَوتَهُ أكثَرَ: «يا ابْنَ داوُدَ، ارحَمنِي!» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فزجره كثيرون ليسكت، ولكنه أخذ يزيد صراخا أكثر: «ياابن داود، ارحمني». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْخَاصْمُو عْلِيهْ بْزَّافْ دْ النَّاسْ بَاشْ يْسْكُتْ، وَلَكِنْ زَادْ كَيْغَوّْتْ كْتَرْ وْكَيْݣُولْ: «آ بْنْ دَاوُدْ، رْحَمْنِي!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَزَجَرَهُ كَثِيرُونَ لِيَسْكُتَ، فَازْدَادَ صُرَاخًا: "يا ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَزَجَرَهُ كَثِيرُونَ لِيَسْكُتَ، وَلكِنَّهُ صَرخَ أَكْثَرَ: «يَاابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Saro el-nes ysakktouh, bass houe sar y3alle sawto aktar: "ya 2eben Daoud, r7amne!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْنَهطو فيه بزّاف د الناس باش يسكت. أمّا هُوَ زاد كيغوّت كتَر: "آ بن داود، رْحَمني!" |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَوَبَّخَهُ الْكَثِيرُونَ وَقَالُوا لَهُ: ”اُسْكُتْ.“ لَكِنَّهُ صَرَخَ أَكْثَرَ: ”يَا ابْنَ دَاوُدَ ارْحَمْنِي!“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فانتهره كثيرون ليسكت. فصرخ اكثر كثيرا يا ابن داود ارحمني. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَوَبَّخَهُ كَثِيرُونَ وَأمَرُوهُ بِأنْ يَسْكُتَ، لَكِنَّهُ رَفَعَ صَوْتَهُ أكْثَرَ: «يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارحَمنِي!» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فنَهَرَهُ النّاسُ ليُسكِتُوهُ. ولكنّ صَوتَهُ أخَذَ يَعلو أكثَرَ وقالَ ثانيةً: "يا وَريثَ مَملكةِ داود ارحَمني!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وصَاحُوا عْلِيهْ بَرْشَة نَاسْ بَاشْ يُسْكُتْ، آمَا هُوَّ وَلَّى يْعَيِّطْ أَكْثِرْ: «يَا وِلْدْ دَاوِدْ، ارْحَمْنِي!». |