Mark 10:39 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaalu leehu, “Binagdar.” Wa Yasuuv gaal leehum, “Al kubbaaya al ana bashrab minnaha, intu bitashrabu minnaha. Wa_l mavmuudiyya al ana batvammad beeha, bitvammadu intu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابَاهُ: «نَسْتَطِيعُ.» فَقَالَ لَهُمَا: «سَتَشْرَبَانِ الكَأسَ الَّذِي سَأشرَبُهُ، وَسَتَتَعَمَّدَانِ المَعمُودِيَّةَ الَّتِي سَأتَعَمَّدُهَا، |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالا له: «نَستَطيع». فقالَ لَهما يسوع: «إِنَّ الكَأْسَ الَّتي أَشرَبُها سَوفَ تَشرَبانِها، والمَعمودِيَّةَ الَّتي أَقبَلُها سَوفَ تَقبَلانِها. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَا لَهُ: ”نَعَمْ، نَقْدِرُ.“ فَقَالَ لَهُمَا عِيسَى: ”تَشْرَبَانِ كَأْسِي وَتُقَاسِيَانِ آلَامِي، |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaalu leehu, “Binagdar.” Wa Yasuuv gaal leehum, “Al kubbaaya al ana bashrab minnaha, intu bitashrabu minnaha. Wa_l mavmuudiyya al ana batvammad beeha, bitvammadu intu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قالو ليهو: ”بِنَقدَر.“ و يَسُوع قال ليهُم: ”الكُبّايَه الأنا بَشرَب مِنَّها، إنتو بِتَشرَبو مِنَّها. و المَعموديَّه الأنا بَتعَمَّد بيها، بِتعَمَّدو إنتو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قالولو: "نَقَّدرو". بَصَّح يَسوع قالَلهُم: "صَح رايحين تَشُّربو الكاس اللي نَشرُب ورايحين تَتعَمدو بالمَعموديّة اللي راني رايَح نَتعَمَّد بيها، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابا: «نَقدِرُ». فقالَ لهُما: «نَعَم، الكأسُ التي أشرَبُها تَشرَبانِها، ومَعمودِيّةُ الآلامِ التي أقبَلُها تقبَلانِها. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالُولُو: «انَّجّْمُوا» جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «رَاكُمْ بَاشْ تُشْرْبُوا الكَاسْ الِّي بَاشْ نُشْرُبْهَا وْبِشْ تِتْعَمّْدُوا بِالمَعْمُودِيَّة الِّي بَاشْ نِتْعَمِّدْ بِيهَا. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَا لَهُ: «نَسْتَطِيعُ». فَقَالَ لَهُمَا يَسُوعُ: «أَمَّا ٱلْكَأْسُ ٱلَّتِي أَشْرَبُهَا أَنَا فَتَشْرَبَانِهَا، وَبَالصِّبْغَةِ ٱلَّتِي أَصْطَبِغُ بِهَا أَنَا تَصْطَبِغَانِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالا لهُ: «نَستَطيعُ». فقالَ لهُما يَسوعُ: «أمّا الكأسُ الّتي أشرَبُها أنا فتشرَبانِها، وبالصِّبغَةِ الّتي أصطَبِغُ بها أنا تصطَبِغانِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَأجاباهُ: «نَستَطِيعُ.» فَقالَ لَهُما: «سَتَشرَبانِ الكَأسَ الَّذِي سَأشرَبُهُ، وَسَتَتَعَمَّدانِ المَعمُودِيَّةَ الَّتِي سَأتَعَمَّدُها، |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقالا له: «إننا نقدر!» فأجابهما يسوع: «الكأس التي سأشربها سوف تشربان، وبالمعمودية التي سأتعمد بها سوف تتعمدان. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالُو لِيهْ: «إِيِّهْ نْقَدْرُو!». وْݣَالْ لِيهُمْ: «الْكَاسْ اللِّي غَنْشْرَبْ مْنُّه أَنَا، غَتْشَرْبُو مْنُّه حْتَّى نْتُمَ، وْالْمَعْمُودِيَّة اللِّي غَنْتْعَمّْدْ بِيهَا أَنَا، غَتّْعَمْدُو بِيهَا حْتَّى نْتُمَ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالا لَهُ: "نَسْتَطيعُ". فَقَالَ لَهُما يَسوعُ: "أَمَّا الكَأْسُ الَّتِي أَشْرِبُها فَتَشْربانِها، وبِالصَّبْغَةِ الَّتِي أصْطَبِغُ بِها تَصْطَبِغان، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالاَ لَهُ: «إِنَّنَا نَقْدِرُ!» فَأَجَابَهُمَا يَسُوعُ: «الْكَأْسَ الَّتِي سَأَشْرَبُهَا سَوْفَ تَشْرَبَانِ، وَالآلامَ الَّتِي سَأَغُوصُ فِيهَا سَوْفَ تَغُوصَانِ فِيهَا. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabou: "mne2dar." 2allon: "mazbout, el-kes yalle ra7 eshraba ra7 teshrabouha, wel-ma3moudiyye yalle ra7 et3ammada ento kamen ra7 tet3ammadouha. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قالو لو: "نقدرو." قالّوم يَسوع: "الكاس الّي غادي نشربوْ أنا، غَد تشربوه، وْبالمعموديّة الّي غادي نتغطّس بِها أنا، غَد تتغطّسو بِها حتّى أنتُمَ. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَا لَهُ: ”نَعَمْ، نَقْدِرُ.“ فَقَالَ لَهُمَا عِيسَى: ”تَشْرَبَانِ كَأْسِي وَتُقَاسِيَانِ آلَامِي، |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقالا له نستطيع. فقال لهما يسوع اما الكاس التي اشربها انا فتشربانها وبالصبغة التي اصطبغ بها انا تصطبغان. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابَاهُ: «نَسْتَطِيعُ.» فَقَالَ لَهُمَا: «سَتَشْرَبَانِ الكَأسَ الَّذِي سَأشرَبُهُ، وَسَتَتَعَمَّدَانِ المَعمُودِيَّةَ الَّتِي سَأتَعَمَّدُهَا، |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجاباهُ: "باستِطاعَتِنا ذلِكَ". ورَغمَ ذلِكَ تَوَجَّهَ إليهِما قائلاً: "مَعَ أنّكُما سَتتجَرَّعانِ مِثلي كأسَ الآلامِ الّتي سَأتجَرَّعُها، وسَتَختَبِرانِ مِثلي العَذابَ الّذي سَأختَبِرُهُ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالُولُو: «انَّجْمُوا». جَاوِبْهُمْ يَسُوعْ: «الكَاسْ الِّي بِشْ نُشْرْبُو آنَا بِشْ تُشْرْبُوهْ، والعْذَابْ الِّي بِشْ نِتْعَذْبُو آنَا بِشْ تِتْعَذْبُوهْ. |