Luke 9:61 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa zool taani gaal, “Batbavak, yaa Rabb. Bass addiini izn fi_l awwal aguul mava_s salaama le ahl beeti.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ لَهُ شَخْصٌ آخَرُ: «سَأتبَعُكَ يَا سَيِّدُ، لَكِنِ اسْمَحْ لِي أوَّلًا أنْ أُوَدِّعَ أهْلِي فِي البَيْتِ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وقالَ لَه آخَر: «أَتبَعُكَ يا ربّ، ولٰكِنِ ائذَنْ لي أَوَّلاً أَن أُوَدِّعَ أَهلَ بَيتي». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَقَالَ لَهُ وَاحِدٌ آخَرُ: ”يَا سَيِّدِي، سَأَتْبَعُكَ لَكِنِ اسْمَحْ لِي أَوَّلًا أَنْ أُوَدِّعَ أَهْلِي.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa zool taani gaal, “Batbavak, yaa Rabb. Bass addiini izn fi_l awwal aguul mava_s salaama le ahl beeti.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و زول تاني قال: ”بَتبَعَك، يا رَب. بَس أدّيني إذن في الأوَّل أقول مَعَ السَّلامَه لِأهل بيتي.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | زاد قاللو واحَدآخُر: "رَبّي، نْتَبعَك بَصَّح خَلّيني قْبَل نْروح نْوَدَّع مْوالِيَّ". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وقالَ لَهُ آخرُ: «أتبَعُكَ يا سيّدُ، ولكِنْ دَعْني أوّلاً أوَدّعُ أَهلي». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْقَالُّو وَاحِدْ آخَرْ: «يَا سِيدْنَا، آنَا نْتَبّْعِكْ، آمَا خَلِّينِى قْبَلْ نِمْشِي نْسَلِّمْ عْلَى امَّالِيَّ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَقَالَ آخَرُ أَيْضًا: «أَتْبَعُكَ يَا سَيِّدُ، وَلَكِنِ ٱئْذَنْ لِي أَوَّلًا أَنْ أُوَدِّعَ ٱلَّذِينَ فِي بَيْتِي». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وقالَ آخَرُ أيضًا: «أتبَعُكَ يا سيِّدُ، ولكن ائذَنْ لي أوَّلًا أنْ أوَدِّعَ الّذينَ في بَيتي». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَقالَ لَهُ شَخصٌ آخَرُ: «سَأتبَعُكَ يا سَيِّدُ، لَكِنِ اسْمَحْ لِي أوَّلاً أنْ أُوَدِّعُ أهلِي فِي البَيتِ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وقال له آخر: «ياسيد، سأتبعك، ولكن اسمح لي أولا أن أودع أهل بيتي!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالْ لِيهْ وَاحْدْ آخُرْ: «بْغِيتْ نْتْبْعَكْ آ سِيدِي، وَلَكِنْ خَلِّينِي بْعْدَ نْوَدّْعْ مَّالِينْ الدَّارْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وقَالَ لَهُ آخرُ: "أَتبَعُكَ يَا ربُّ، لَكِنِ ائْذَنْ لِي أَوَّلاً أَنْ أُوَدِّعَ أَهْلَ بَيْتي". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَقَالَ لَهُ آخَرُ: «يَاسَيِّدُ، سَأَتْبَعُكَ، وَلكِنِ اسْمَحْ لِي أَوَّلاً أَنْ أُوَدِّعَ أَهْلَ بَيْتِي!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-2allo wa7ad tene: "bel7a2ak ya Rab, bass khalline bel-awwal waddi3 ahle." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قال لو شي واحد يَخُر: "يا رَبّي، نـتـبعك، وَلكن خلّيني نمشي في الُوّل وْنودّع العائلة ديالي." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَقَالَ لَهُ وَاحِدٌ آخَرُ: ”يَا سَيِّدِي، سَأَتْبَعُكَ لَكِنِ اسْمَحْ لِي أَوَّلًا أَنْ أُوَدِّعَ أَهْلِي.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وقال آخر ايضا اتبعك يا سيد ولكن ائذن لي اولا ان اودع الذين في بيتي. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ لَهُ شَخْصٌ آخَرُ: «سَأتبَعُكَ يَا سَيِّدُ، لَكِنِ اسْمَحْ لِي أوَّلًا أنْ أُوَدِّعَ أهْلِي فِي البَيْتِ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وقالَ آخَرُ لعيسى (سلامُهُ علينا): "يا سَيِّدي، سأكونُ مِن أتباعِكَ، ولكنْ دَعني أُوَدِّعُ أهلي وأقارِبي أوّلاً!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وقَالُّو وَاحِدْ آخِرْ: «يَا سِيدْنَا، آنَا نْتَبْعِكْ، آمَا خَلِّينِي نِمْشِي نْسَلِّمْ عْلَى عَايِلْتِي قْبَلْ». |