Luke 8:52 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa laakin kull an naas kaanu yabku valeeha wa yakooriku fishaana. Laakin Yasuuv gaal, “Maa tabku! Hiya maa maatat laakin naayima.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا كَانَ جَمِيعُ النَّاسِ يَبْكُونَ وَيَنُوحُونَ عَلَيْهَا، قَالَ يَسُوعُ: «كُفُّوا عَنِ البُكَاءِ، فَهِيَ لَمْ تَمُتْ، لَكِنَّهَا نَائِمَةٌ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وكانَ جَميعُ النَّاسِ يَبكونَ ويَنوحونَ علَيها. فقالَ: «لا تَبْكوا، لم تَمُتْ، إِنَّما هي نائمة». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَكَانَ الْجَمِيعُ يَبْكُونَ وَيَنْدُبُونَ عَلَيْهَا، فَقَالَ لَهُمْ: ”لَا تَبْكُوا. إِنَّهَا لَمْ تَمُتْ، بَلْ هِيَ نَائِمَةٌ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa laakin kull an naas kaanu yabku valeeha wa yakooriku fishaana. Laakin Yasuuv gaal, “Maa tabku! Hiya maa maatat laakin naayima.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و لَكِن كُل النّاس كانو يَبكو عَليها و يَكورِكو فِشانا. لَكِن يَسُوع قال: ”ما تَبكو! هي ما ماتَت لَكِن نايمَه.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كانو كامَل يَبكيو عليها ويَندبو. قال يَسوع: "ما تَبكيوش، ما ماتَتش، راهي راقدة". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وكانَ النّاسُ كُلّهُم يَبكُونَ ويَندُبونَ الصّبِيّة. فقالَ لهُم: «لا تَبكُوا، ما ماتَتِ الصّبِيّةُ، لكِنّها نائِمةٌ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | النَّاسْ الكُلْ كَانُوا يِبْكِيوْ وْيِنْدْبُوا عْلِيهَا، قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «مَا تِبْكِيوْشْ رَاهِي مَا مَاتِتْشْ آمَا هِيَ رَاقْدَة.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَكَانَ ٱلْجَمِيعُ يَبْكُونَ عَلَيْهَا وَيَلْطِمُونَ. فَقَالَ: «لَا تَبْكُوا. لَمْ تَمُتْ لَكِنَّهَا نَائِمَةٌ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وكانَ الجميعُ يَبكونَ علَيها ويَلطِمونَ. فقالَ: «لا تبكوا. لَمْ تمُتْ لكنها نائمَةٌ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَبَينَما كانَ جَمِيعُ النّاسِ يَبكُونَ وَيَنُوحُونَ عَلَيها، قالَ يَسُوعُ: «كُفُّوا عَنِ البُكاءِ، فَهِيَ لَمْ تَمُتْ، لَكِنَّها نائِمَةٌ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وكان الجميع يبكونها ويندبونها. فقال: «لا تبكوا. إنها لم تمت، بل هي نائمة!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْكَانُو ݣَاعْ النَّاسْ كَيْبْكِيوْ وْكَيْنْوّْحُو عْلَى الْبَنْتْ، وَلَكِنْ يَسُوعْ ݣَالْ لِيهُمْ: «مَا تْبْكِيوْشْ عْلِيهَا، حِيتْ رَاهَا مَا مَاتْتْشْ، وَلَكِنْ غِيرْ نَاعْسَة». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَكَانَ الجَميعُ يَبْكُونَ ويَنْدُبُونَها. فَقَالَ لَهُم: "لا تَبْكُوا، إِنَّها لمْ تَمُتْ، وَلَكِنَّها نائِمَة". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَكَانَ الْجَمِيعُ يَبْكُونَهَا وَيَنْدُبُونَهَا. فَقَالَ: «لاَ تَبْكُوا. إِنَّهَا لَمْ تَمُتْ، بَلْ هِيَ نَائِمَةٌ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-keno el-nes 3am yebko w-yenedbo el-sabiye. 2allon: "ma tebko, ma metit, bitkoun neyme." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْكانو كاملين كيبكيو عليها وْكيندبو. قالّوم يَسوع: "ما تبكيو شي، حيت هي ماشي ميّتة، وَلكن غير ناعسة." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَكَانَ الْجَمِيعُ يَبْكُونَ وَيَنْدُبُونَ عَلَيْهَا، فَقَالَ لَهُمْ: ”لَا تَبْكُوا. إِنَّهَا لَمْ تَمُتْ، بَلْ هِيَ نَائِمَةٌ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وكان الجميع يبكون عليها ويلطمون. فقال لا تبكوا. لم تمت لكنها نائمة. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا كَانَ جَمِيعُ النَّاسِ يَبْكُونَ وَيَنُوحُونَ عَلَيْهَا، قَالَ يَسُوعُ: «كُفُّوا عَنِ البُكَاءِ، فَهِيَ لَمْ تَمُتْ، لَكِنَّهَا نَائِمَةٌ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ... |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | والنَّاسْ الكُلْ كَانُوا يِبْكِيوْ ويِنْدْبُوا عْلِيهَا، يَاخِي قَالِلْهُمْ يَسُوعْ: «مَا تِبْكِيوِشْ، البْنَيَّة مَا مَاتِتْشْ، آمَا رَاهِي رَاقْدَة». |