Luke 7:39 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma shaaf kida, al Farriisi an naadaahu gaal fi nafsu, “Ar raajil da iza nabi kaan virif minu al mara di, wa minu hiya al bitalmasu ’innaha xaaṭya.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَرَأى الفِرِّيسِيُّ الَّذِي دَعَاهُ مَا حَدَثَ وَقَالَ فِي نَفْسِهِ: «لَوْ كَانَ هَذَا الرَّجُلُ نَبِيًّا، لَعَرَفَ مَنْ هِيَ هَذِهِ المَرْأةُ الَّتِي تَلْمٍسُهُ، وَأيَّ نَوعٍ مِنَ النِّسَاءِ هِيَ. وَلَعَرَفَ أنَّهَا خَاطِئَةٌ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فلَمَّا رأَى الفِرِّيسيُّ الَّذي دَعاهُ هٰذا الأَمر، قالَ في نَفْسِه: «لو كانَ هٰذا الرَّجُلُ نَبِيًّا، لَعَلِمَ مَن هِيَ المَرأَةُ الَّتي تَلمِسُه وما حالُها: إِنَّها خاطِئَة». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَلَمَّا رَأَى الْفَرِّيسِيُّ الَّذِي دَعَاهُ هَذَا الْأَمْرَ، قَالَ فِي نَفْسِهِ: ”لَوْ كَانَ هَذَا الرَّجُلُ نَبِيًّا، لَكَانَ يَعْلَمُ مَنْ هِيَ هَذِهِ الْمَرْأَةُ الَّتِي تَلْمِسُهُ، وَمَا حَالُهَا، فَهِيَ سَيِّئَةُ السُّلُوكِ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma shaaf kida, al Farriisi an naadaahu gaal fi nafsu, “Ar raajil da iza nabi kaan virif minu al mara di, wa minu hiya al bitalmasu ’innaha xaaṭya.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و لَمّا شاف كِدا، الفرِّيسي الناداهو قال في نَفسو: ”الرّاجِل دا إذا نَبي كان عِرِف مِنو المَرَه دي، و مِنو هي البِتَلمَسو إنَّها خَاطيَه.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كي شاف الفَرّيسي اللي عَرضو هاد الشي قال في قَلبو: "لو كان جا هاد الراجَل نَبي، كان يَعرَف هاد المْرا اللي راهي تْمَس فيه وواش تْكون، يَعرَفها باللي مْرا خاطية". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فلمّا رأى الفَرّيسيّ صاحِبُ الدّعوةِ ما جَرى، قالَ في نَفْسِهِ: «لو كانَ هذا الرّجُلُ نَبيّا، لَعَرَفَ مَنْ هيَ هذِهِ المَرأةُ التي تَلمُسُهُ وما حالُها. فهيَ خاطِئَةٌ!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | كِشَافْ الفَرِّيسِي الشَّيْء هَاذَا قَالْ بِينُو وْبِينْ رُوحُو: «لُو كَانْ جَا نَبِي رَاهُو عْرَفْ شْكُونِي المْرَا هَاذِي الِّي تْمِسْ فِيهْ وْرَاهُو عْرَفْ سِيرِتْهَا، رَاهِي مْرَا فَاسْدَة.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَلَمَّا رَأَى ٱلْفَرِّيسِيُّ ٱلَّذِي دَعَاهُ ذَلِكَ، تَكَلَّمَ فِي نَفْسِهِ قَائِلًا: «لَوْ كَانَ هَذَا نَبِيًّا، لَعَلِمَ مَنْ هَذِهِ ٱلِٱمْرَأَةُ ٱلَّتِي تَلْمِسُهُ وَمَا هِيَ! إِنَّهَا خَاطِئَةٌ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فلَمّا رأى الفَرّيسيُّ الّذي دَعاهُ ذلكَ، تكلَّمَ في نَفسِهِ قائلًا: «لو كانَ هذا نَبيًّا، لَعَلِمَ مَنْ هذِهِ الِامرأةُ الّتي تلمِسُهُ وما هي! إنَّها خاطِئَةٌ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَرَأى الفِرِّيسِيُّ الَّذِي دَعاهُ ما حَدَثَ وَقالَ فِي نَفسِهِ: «لَو كانَ هَذا الرَّجُلُ نَبِيّاً، لَعَرَفَ مَنْ هِيَ هَذِهِ المَرأةُ الَّتِي تَلمَسُهُ، وَأيُّ نَوعٍ مِنَ النِّساءِ هِيَ. وَلَعَرَفَ أنَّها خاطِئَةٌ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فلما رأى الفريسي الذي دعاه ذلك، حدث نفسه قائلا: «لو كان هذا نبيا، لعلم من هي هذه المرأة التي تلمسه، وما حالها؛ فإنها خاطئة!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْلِّي شَافْ الْفْرِّيسِي مُولْ الْعْرَاضَة آشْ وْقَعْ، ݣَالْ مْعَ رَاسُه: «كُونْ كَانْ هَادْ الرَّاجْلْ نْبِي، كُونْ عْرَفْ شْكُونْ هِيَ هَادْ الْمْرَاة اللِّي كَتْمْسُّه وْآشْ كَتْسْوَى، حِيتْ السُّمْعَة دْيَالْهَا خَايْبَة!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَلَمَّا رَأَى الفِرِّيسِيُّ الَّذِي دَعَاهُ ذَلِكَ، حَدَّثَ نَفْسَهُ قائِلاً: "لَوْ كَانَ هَذا نَبِيًّا، لَعَلِمَ مَنْ هِيَ المَرْأَةُ الَّتِي تَلْمِسُهُ وَمَا حَالُها إِذْ هِيَ خَاطِئَةٌ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَلَمَّا رَأَى الْفَرِّيسِيُّ الَّذِي دَعَاهُ ذلِكَ، حَدَّثَ نَفْسَهُ قَائِلاً: «لَوْ كَانَ هَذَا نَبِيّاً، لَعَلِمَ مَنْ هِيَ هذِهِ الْمَرْأَةُ الَّتِي تَلْمِسُهُ، وَمَا حَالُهَا؛ فَإِنَّهَا خَاطِئَةٌ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-lamma shef el-ferrise, yalle ken 3ezim, shou sar, 2al bi-2albo: "law ken hal-rejjel nabe, ken 3erf meen hiye hal-mara yalle 3am telemso w-shou 2ossita. Hayde mara khatye!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْملّي شاف الفرّيسي الّي عرط عليه هَد الشي، قال في نفسو: "كَكان هَد الرَّجل نَبي، كَكان عرف السمعة الخايبة د هَد المراة الّي كتحاديه، حيت هي مُدْنبة." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَلَمَّا رَأَى الْفَرِّيسِيُّ الَّذِي دَعَاهُ هَذَا الْأَمْرَ، قَالَ فِي نَفْسِهِ: ”لَوْ كَانَ هَذَا الرَّجُلُ نَبِيًّا، لَكَانَ يَعْلَمُ مَنْ هِيَ هَذِهِ الْمَرْأَةُ الَّتِي تَلْمِسُهُ، وَمَا حَالُهَا، فَهِيَ سَيِّئَةُ السُّلُوكِ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فلما رأى الفريسي الذي دعاه ذلك تكلم في نفسه قائلا لو كان هذا نبيا لعلم من هذه المرأة التي تلمسه وما هي. انها خاطئة. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَرَأى الفِرِّيسِيُّ الَّذِي دَعَاهُ مَا حَدَثَ وَقَالَ فِي نَفْسِهِ: «لَوْ كَانَ هَذَا الرَّجُلُ نَبِيًّا، لَعَرَفَ مَنْ هِيَ هَذِهِ المَرْأةُ الَّتِي تَلْمٍسُهُ، وَأيَّ نَوعٍ مِنَ النِّسَاءِ هِيَ. وَلَعَرَفَ أنَّهَا خَاطِئَةٌ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وعِندَما رأى المُتَشَدِّدُ صاحِبُ البَيتِ ذلِكَ المَشهَدَ، أسَرَّ في نَفسِهِ قائلاً: "لو كانَ هذا الرَّجُلُ نَبيًّا حقّا، لعَلِمَ أيَّ امرأةٍ تَلمُسُهُ، ولعَلِمَ أنّها مِن الضّالّينَ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وكِي شَافْ الفِرِّيسِي الِّي اسْتَدْعَاهْ شْنِيَّة صَارْ، قَالْ بِينُو وبِينْ رُوحُو: «كَانْ جَاء الرَّاجِلْ هَاذَا نَبِيْ رَاهُو عْرَفْ شْكُونِي هَا المْرَا الِّي تْمِسْ فِيهْ وعْرَفْ سِيرِتْهَا! عْلَى خَاطِرْهَا فَاسْدَة». |