Luke 7:13 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma shaafa, ar Rabb kaan vindu raḥma leeha wa gaal leeha, “Maa tabki.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَمَّا رَآهَا الرَّبُّ تَحَنَّنَ عَلَيْهَا وَقَالَ لَهَا: «لَا تَبْكِي.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فلَمَّا رآها الرَّبّ أَخذَتهُ الشَّفَقَةُ علَيها، فقالَ لَها: «لا تَبكي!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَلَمَّا رَآهَا مَوْلانَا عِيسَى، أَشْفَقَ عَلَيْهَا وَقَالَ لَهَا: ”لَا تَبْكِي!“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma shaafa, ar Rabb kaan vindu raḥma leeha wa gaal leeha, “Maa tabki.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و لَمّا شافا، الرَّب كان عِندو رَحمَه ليها و قال ليها: ”ما تَبكي.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كي شافها الرَب، حَن عليها وقالَلها: "ما تَبكيش"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فلمّا رآها الرّبّ أشفَقَ علَيها وقالَ لها: «لا تَبكي!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وَقْتِلِّي شَافْهَا الرَّبْ حَنْ عْلِيهَا وْقَالِلْهَا: «مَا تِبْكِيشْ!» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَلَمَّا رَآهَا ٱلرَّبُّ تَحَنَّنَ عَلَيْهَا، وَقَالَ لَهَا: «لَا تَبْكِي». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فلَمّا رآها الرَّبُّ تحَنَّنَ علَيها، وقالَ لها: «لا تبكي». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَلَمّا رَآها الرَّبُّ تَحَنَّنَ عَلَيها وَقالَ لَها: «لا تَبكِي.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فلما رآها الرب، تحنن عليها، وقال لها: «لا تبكي!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْغِيرْ شَافْهَا الرَّبّْ يَسُوعْ، حَنّْ عْلِيهَا وْݣَالْ لِيهَا: «مَا تْبْكِيشْ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَلَمَّا رَآها الرَّبُّ تَحَنَّنَ عَلَيْها وَقَال لَها: "لا تَبْكِي!" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَلَمَّا رَآهَا الرَّبُّ، تَحَنَّنَ عَلَيْهَا، وَقَالَ لَهَا: «لاَ تَبْكِي!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-lamma shefa el-RAB shef2 3leya w-2alla: "ma tebke!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ملّي شافاْ الرَّبّ، حنّ عليها وْقالّاْ: "ما تبكي شي." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَلَمَّا رَآهَا مَوْلانَا عِيسَى، أَشْفَقَ عَلَيْهَا وَقَالَ لَهَا: ”لَا تَبْكِي!“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فلما رآها الرب تحنن عليها وقال لها لا تبكي. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَمَّا رَآهَا الرَّبُّ تَحَنَّنَ عَلَيْهَا وَقَالَ لَهَا: «لَا تَبْكِي.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وعِندَما رآها سَيِّدُنا عيسى اقتَرَبَ مِنها مُشفِقًا مواسيًا بقَولِهِ: "لا تَبكي!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وكِي شَافْهَا يَسُوعْ، سْخِفْ عْلِيهَا وقَالِلْهَا: «مَا تِبْكِيشْ!». |