Luke 5:13 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa madda iidu wa limisu wa gaal, “Ana daayir. Kuun naḍiif!” Wa ṭawwaali aj jizaam marag minnu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ وَلَمَسَهُ وَقَالَ: «نَعَمْ أُرِيدُ، فَاطْهُرْ.» فَفِي الحَالِ زَالَ البَرَصُ عَنْهُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فمَدَّ يَدَه فلَمَسَه وقال: «قد شِئتُ، فَٱبرَأْ». فزالَ عَنه البَرَصُ لِوَقتِه. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَمَدَّ عِيسَى يَدَهُ وَلَمَسَهُ وَقَالَ لَهُ: ”أُرِيدُ، فَاشْفَ.“ وَفِي الْحَالِ زَالَ عَنْهُ الْبَرَصُ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa madda iidu wa limisu wa gaal, “Ana daayir. Kuun naḍiif!” Wa ṭawwaali aj jizaam marag minnu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و مَدَّ إيدو و لِمِسو و قال: ”أنا داير. كون نَضيف!“ و طَوّالي الجِّزام مَرَق مِنّو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | مَد يَسوع يَدّو، مَسّو وقال: "نْحَب، أطهَر"، وتَم تَم راح عليه البْرَص. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فمَدّ يَسوعُ يدَهُ ولمَسَهُ وقالَ لَهُ: «أريدُ، فاَطْهُرْ!» فزالَ عَنهُ البَرَصُ في الحالِ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | مَدْ يَسُوعْ يِدُّو وْمَسُّو وْقَالْ: «آنَا نْحِبْ، اتْشْفَى!» وْبِالوَقْتْ تْنَحَّى عْلِيهْ البْرَصْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَمَدَّ يَدَهُ وَلَمَسَهُ قَائِلًا: «أُرِيدُ، فَٱطْهُرْ!». وَلِلْوَقْتِ ذَهَبَ عَنْهُ ٱلْبَرَصُ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فمَدَّ يَدَهُ ولَمَسَهُ قائلًا: «أُريدُ، فاطهُرْ!». ولِلوقتِ ذَهَبَ عنهُ البَرَصُ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ وَلَمَسَهُ وَقالَ: «نَعَمْ أُرِيْدُ، فَاطْهُرْ.» فَفِي الحالِ زالَ البَرَصُ عَنْهُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فمد يسوع يده ولمسه قائلا: «إني أريد، فاطهر!» وفي الحال زال عنه البرص. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْمَدّْ يَسُوعْ يْدُّه وْمْسُّه وْݣَالْ: «أَنَا بْغِيتْ، إِيوَا كُونْ طَاهْرْ!». وْفْدِيكْ السَّاعَة تْحَيّْدْ مْنُّه الجّْدَامْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَمَدَّ يَدَهُ وَلَمَسَهُ قَائِلاً: "قَدْ شِئْتُ، فَاطْهُر". وَلِلْوَقْتِ ذَهَبَ عَنْهُ البَرَص. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ وَلَمَسَهُ قَائِلاً: «إِنِّي أُرِيدُ، فَاطْهُرْ!» وَفِي الْحَالِ زَالَ عَنْهُ الْبَرَصُ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Madd YASOU3 2ido w-lamaso w-2allo: "eh, ana badde teshfa, shfa!" w-deghre sa7 min el-baras. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | يَسوع مدّ يَدّو وْحاداه وْقال لو: "أنا بغيتْ، كون صافي." وْفي هزيزة مشى منّو البرص. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَمَدَّ عِيسَى يَدَهُ وَلَمَسَهُ وَقَالَ لَهُ: ”أُرِيدُ، فَاشْفَ.“ وَفِي الْحَالِ زَالَ عَنْهُ الْبَرَصُ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فمدّ يده ولمسه قائلا اريد فاطهر. وللوقت ذهب عنه البرص. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ وَلَمَسَهُ وَقَالَ: «نَعَمْ أُرِيدُ، فَاطْهُرْ.» فَفِي الحَالِ زَالَ البَرَصُ عَنْهُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فما كانَ مِنهُ (سلامُهُ علينا) إلاّ أن أقبَلَ عليهِ ولَمَسَهُ وهو يَقولُ: "هذِهِ رَغبَتي، فَاطهَرْ" وهكذا زالَ عَن الرَّجُلِ البَرَصُ في الحالِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | يَاخِي مَدْ يَسُوعْ يِدُّو ومَسُّو وقَالُّو: «أَيْ نْحِبْ، أُطْهُرْ!». وبِالوَقْتْ تْنَحَّى عْلِيهْ البْرَصْ. |