Luke 22:56 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa xaddaama shaafatu gaavid jamb an naar. Wa vaayanat leehu shadiid wa gaalat, “Ar raajil da kaan mavaahu kamaan.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَرَأتهُ فَتَاةٌ خَادِمَةٌ جَالِسًا هُنَاكَ فِي ضَوْءِ النَّارِ، فَقَالَتْ: «لَقَدْ كَانَ هَذَا الرَّجُلُ مَعَهُ أيْضًا.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فرَأَتهُ جارِيَةٌ قاعِدًا عِندَ اللَّهَب، فتَفَرَّسَت فيه وقالَت «وهٰذا أَيضًا كانَ معَه!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَرَأَتْهُ خَادِمَةٌ مِنْ خِلَالِ ضَوْءِ النَّارِ وَهُوَ جَالِسٌ، فَتَفَرَّسَتْ فِيهِ وَقَالَتْ: ”هَذَا الرَّجُلُ أَيْضًا كَانَ مَعَ عِيسَى.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa xaddaama shaafatu gaavid jamb an naar. Wa vaayanat leehu shadiid wa gaalat, “Ar raajil da kaan mavaahu kamaan.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و خَدّامَه شافَتو قاعِد جَمب النّار. و عايَنَت ليهو شَديد و قالَت: ”الرّاجِل دا كان مَعاهو كَمان.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | شافتو واحَد الخْديمة قاعَد قُدّام الضو مْتاع النار، مَيّزاتو وقالَت: "هَدا تاني كان معاه"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فرَأتْهُ خادِمةٌ عِندَ النّارِ، فتَفرّسَت فيهِ وقالَت: «وهذا الرّجُلُ كانَ معَ يَسوعَ!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | يَاخِي ثَمَّة خْدِيمَة شَافِتُّو قَاعِدْ بِحْذَا النَّارْ، ثَبّْتِتْ فِيهْ وْقَالِتْ: «هَاذَا زَادَا كَانْ مْعَاهْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَرَأَتْهُ جَارِيَةٌ جَالِسًا عِنْدَ ٱلنَّارِ فَتَفَرَّسَتْ فِيهِ وَقَالَتْ: «وَهَذَا كَانَ مَعَهُ!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فرأتهُ جاريَةٌ جالِسًا عِندَ النّارِ فتفَرَّسَتْ فيهِ وقالَتْ: «وهذا كانَ معهُ!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَرَأتهُ فَتاةٌ خادِمَةٌ جالِساً هُناكَ فِي ضَوْءِ النّارِ، فَقالَتْ: «لَقَدْ كانَ هَذا الرَّجُلُ مَعَهُ أيضاً.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فرأته خادمة جالسا عند الضوء، فدققت النظر فيه، وقالت: «وهذا كان معه!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهِيَ تْشُوفُه وَاحْدْ الْخْدَّامَة حْدَا الْعَافْيَة، وْحَقّْقَاتْ فِيهْ مْزْيَانْ وْݣَالْتْ: «حْتَّى هَادْ الرَّاجْلْ كَانْ مْعَ يَسُوعْ!» |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَرَأَتهُ جَارِيَةٌ جَالِسًا عِنْدَ النَّارِ المُضِيئَةِ فَتَفَرَّسَتْ فِيهِ ثُمَّ قَالَتْ: "إِنَّ هَذَا أَيْضًا كَانَ مَعَهُ!" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَرَأَتْهُ خَادِمَةٌ جَالِساً عِنْدَ الضَّوْءِ، فَدَقَّقَتِ النَّظَرَ فِيهِ، وَقَالَتْ: «وَهَذَا كَانَ مَعَهُ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Shefeto khãdme 7add el-nar, ettalla3et fih mni7 w-2alet: "hayda el-rejjel ken ma3 YASOU3!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وَلكن واحد الخدّامة شافتوْ ݣالس حدا العافية وْشافتْ فيه وْقالت: "هَدا كان معاه." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَرَأَتْهُ خَادِمَةٌ مِنْ خِلَالِ ضَوْءِ النَّارِ وَهُوَ جَالِسٌ، فَتَفَرَّسَتْ فِيهِ وَقَالَتْ: ”هَذَا الرَّجُلُ أَيْضًا كَانَ مَعَ عِيسَى.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَرَأتهُ فَتَاةٌ خَادِمَةٌ جَالِسًا هُنَاكَ فِي ضَوْءِ النَّارِ، فَقَالَتْ: «لَقَدْ كَانَ هَذَا الرَّجُلُ مَعَهُ أيْضًا.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فرأتْهُ جاريةٌ وحَدَّقَت في وجهِهِ وقالَت: "هذا الرَّجُلُ كانَ أيضًا مَعَ عيسى!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وفَمَّة خْدِيمَة شَافِتُّو قَاعِدْ بَحْذَا النَّارْ، ثَبْتِتْ فِيهْ وقَالِتْ: «الرَّاجِلْ هَاذَا زَادَا كَانْ مْعَاهْ». |