Luke 22:42 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal, “Yaa Abuui, iza inta raḍyaan, shiil kubbaayat aḍ ḍiig di minni. Laakin maa iraadati, laakin iraadatak tatimm.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «يَا أبِي، إنْ أرَدْتَ، أبعِدْ هَذِهِ الكَأسَ عَنِّي، لَكِنْ لِيَكُنْ مَا تُرِيدُهُ أنْتَ، لَا مَا أُرِيدُهُ أنَا.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | «يا أَبَتِ، إِن شِئْتَ فَٱصرِفْ عَنِّي هٰذِه الكَأس... ولٰكِن لا مَشيئَتي، بل مَشيئَتُكَ!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”يَا أَبِي، إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ، أَبْعِدْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسَ، لَكِنْ لِتَكُنْ إِرَادَتُكَ أَنْتَ لَا إِرَادَتِي أَنَا.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal, “Yaa Abuui, iza inta raḍyaan, shiil kubbaayat aḍ ḍiig di minni. Laakin maa iraadati, laakin iraadatak tatimm.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قال: ”يا أبوي، إذا إنتَ رَضيان، شيل كُبّايَة الضّيق دي مِنّي. لَكِن ما إرادَتي، لَكِن إرادَتَك تَتِم.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وقال: "بابا، وَلاّ حَبّيت بَعَّد علِيَّ هاد الكاس، بَصَّح مُرادَك هُوَ اللي لازَم يْكون ماشي مُرادي". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ: «يا أبي، إنْ شِئْتَ، فأَبْعِدْ عنّي هذِهِ الكأسَ! ولكِنْ لِتكُنْ إرادتُكَ لا إرادتي». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْقَالْ: «يَا بَابَا كَانْ تْحِبْ بَعِّدْ عْلِيَّ كَاسْ المُرْ هَاذَا، آمَا خَلِّي يْكُونْ الشَّيْء الِّي تْحِبْ عْلِيهْ إِنْتِ، مُوشْ الِّي نْحِبْ عْلِيهْ آنَا.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | قَائِلًا: «يَا أَبَتَاهُ، إِنْ شِئْتَ أَنْ تُجِيزَ عَنِّي هَذِهِ ٱلْكَأْسَ. وَلَكِنْ لِتَكُنْ لَا إِرَادَتِي بَلْ إِرَادَتُكَ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | قائلًا: «يا أبَتاهُ، إنْ شِئتَ أنْ تُجيزَ عَنّي هذِهِ الكأسَ. ولكن لتَكُنْ لا إرادَتي بل إرادَتُكَ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | «يا أبِي، إنْ أرَدْتَ، أبعِدْ هَذِهِ الكَأسَ عَنِّي، لَكِنْ لِيَكُنْ ما تُرِيدُهُ أنتَ، لا ما أُرِيدُهُ أنا.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | قائلا: «ياأبي، إن شئت أبعد عني هذه الكأس. ولكن، لتكن لا مشيئتي بل مشيئتك». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالْ: «آ بَّا، بَعّْدْ عْلِيَّ هَادْ الْمْحْنَة إِلَا بْغِيتِي! وَلَكِنْ الْمُرَادْ دْيَالْكْ هُوَ اللِّي يْكُونْ، مَاشِي الْمُرَادْ دْيَالِي». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | قَائِلاً: "يَا أَبَتِ، إِنْ شِئْتَ فَأَجِزْ عَنِّي هَذِهِ الكَأْسَ، لَكِنْ لِتَكُنْ لا مَشِيئَتِي بَلْ مَشِيئَتُك". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | قَائِلاً: «يَاأَبِي، إِنْ شِئْتَ أَبْعِدْ عَنِّي هذِهِ الْكَأْسَ. وَلكِنْ، لِتَكُنْ لاَ مَشِيئَتِي بَلْ مَشِيئَتُكَ». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2al: "ya bayye, eza moumkin tba3ed 3anne hal-kes! Bass mish metl ma ana badde, metl ma enta baddak." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | "آ بابا، إدا بغيتِ، بعّد عليَّ هَد الكاس، وَلكن تكون الإرادة ديالك، ماشي الإرادة ديالي." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”يَا أَبِي، إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ، أَبْعِدْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسَ، لَكِنْ لِتَكُنْ إِرَادَتُكَ أَنْتَ لَا إِرَادَتِي أَنَا.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «يَا أبِي، إنْ أرَدْتَ، أبعِدْ هَذِهِ الكَأسَ عَنِّي، لَكِنْ لِيَكُنْ مَا تُرِيدُهُ أنْتَ، لَا مَا أُرِيدُهُ أنَا.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | "اللهُمَّ يا أبي الصَّمَدُ، إن شِئتَ، فادفَعْ كأسَ آلامِ المَوتِ عنّي، ولكنْ ليَكُنْ ما تَشاءُ لا ما أشاءُ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وقَالْ: «يَا بَابَا، كَانْ تْحِبْ، بَعِّدْ عْلِيَّا هَا الكَاسْ. آمَا خَلِّي يْصِيرْ الِّي تْحِبْ عْلِيهْ إِنْتِ، مُشْ الِّي نْحِبْ عْلِيهْ آنَا». |