Luke 22:10 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal leehum, “Shuufu, awwal maa intu tadxulu fi_l madiina, raajil bishiil burmat mooya yagaabilkum. Amshu waraahu le_l beet al huwa bidxulu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُمَا: «عِنْدَمَا تَدْخُلَانِ المَدِينَةَ، سَتَلْقَيَانِ رَجُلًا يَحْمِلُ إبرِيقَ مَاءٍ، فَاتبَعَاهُ إلَى البَيْتِ الَّذِي يَدْخُلُهُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ لَهما: «إِذا دَخَلتُما المَدينة يَلقاكُما رَجُلٌ يَحمِلُ جَرَّةَ ماء، فَٱتبَعاهُ إِلى البَيتِ الَّذي يَدخُلُه، |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهُمَا: ”عِنْدَمَا تَدْخُلَانِ الْمَدِينَةَ، يُقَابِلُكُمَا رَجُلٌ حَامِلٌ جَرَّةَ مَاءٍ. اِتْبَعَاهُ إِلَى الدَّارِ الَّتِي يَدْخُلُهَا، |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal leehum, “Shuufu, awwal maa intu tadxulu fi_l madiina, raajil bishiil burmat mooya yagaabilkum. Amshu waraahu le_l beet al huwa bidxulu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قال ليهُم: ”شوفو، أوَّل ما إنتو تَدخُلو في المَدينَه، راجِل بِشيل بُرمَة مويَه يَقابِلكُم. أمشو وَراهو لِلبيت الهو بِدخُلو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قالَلهُم: "كي تَدَّخلو للمْدينة، تَتلاقاو مع راجَل رافَد قُلّة مْتاع الما، تَبّعوه للدار اللي يَدخُل ليها، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابَهُما: «عِندَما تَدخُلانِ المدينةَ يُلاقيكُما رَجُلٌ يَحمِلُ جَرّةَ ماءٍ، فاَتبَعاهُ إلى البَيتِ الذي يَدخُلُهُ، |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالِلْهُمْ: «دُوبْ مَا تُدْخْلُوا لِلمْدِينَة يُعْرِضْكُمْ وَاحِدْ هَازْ قُلَّة مْتَاعْ مَاء، تَبّْعُوهْ لِلدَّارْ الِّي يُدْخْلِلْهَا. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَ لَهُمَا: «إِذَا دَخَلْتُمَا ٱلْمَدِينَةَ يَسْتَقْبِلُكُمَا إِنْسَانٌ حَامِلٌ جَرَّةَ مَاءٍ. اِتْبَعَاهُ إِلَى ٱلْبَيْتِ حَيْثُ يَدْخُلُ، |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَ لهُما: «إذا دَخَلتُما المدينةَ يَستَقبِلُكُما إنسانٌ حامِلٌ جَرَّةَ ماءٍ. اِتبَعاهُ إلَى البَيتِ حَيثُ يَدخُلُ، |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَ لَهُما: «عِندَما تَدخُلانِ المَدِينَةَ، سَتَلقَيانِ رَجُلاً يَحمِلُ إبرِيقَ ماءٍ، فَاتبَعاهُ إلَى البَيتِ الَّذِي يَدخُلُهُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقال لهما: «حالما تدخلان المدينة، يلاقيكما إنسان يحمل جرة ماء، فالحقا به إلى البيت الذي يدخله. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْجَاوْبْهُمْ: «مْلِّي تْدَخْلُو لْلْمْدِينَة، غَتْلْقَاوْ وَاحْدْ الرَّاجْلْ هَازّْ ݣْلَّة دْيَالْ الْمَا، تْبْعُوهْ حْتَّى لْلدَّارْ اللِّي غَيْدْخَلْ لِيهَا، |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالَ لَهُمَا: "إِذا دَخَلتُمَا المَدِينَةَ يَلْقَاكُمَا إِنْسَانٌ حَامِلٌ جَرَّةَ مَاءٍ، فَاتْبَعَاهُ إِلَى البَيْتِ الَّذِي يَدْخُلُهُ، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَ لَهُمَا: «حَالَمَا تَدْخُلاَنِ الْمَدِينَةَ، يُلاَقِيكُمَا إِنْسَانٌ يَحْمِلُ جَرَّةَ مَاءٍ، فَالْحَقَا بِهِ إِلَى الْبَيْتِ الَّذِي يَدْخُلُهُ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabon: "lamma tfouto 3al-madine ra7 tshoufo rejjel 7amel jarret may, l7a2ouh 3al-beyt yalle bifout 3le, |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قالّوم: "ملّي تدخلو نالمدينة، غادي يتلاقاكُم واحد الرَّجل رافد واحد البرّادة د الما. تبعوه نالدار الّي يدخل لِلاْ، |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهُمَا: ”عِنْدَمَا تَدْخُلَانِ الْمَدِينَةَ، يُقَابِلُكُمَا رَجُلٌ حَامِلٌ جَرَّةَ مَاءٍ. اِتْبَعَاهُ إِلَى الدَّارِ الَّتِي يَدْخُلُهَا، |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُمَا: «عِنْدَمَا تَدْخُلَانِ المَدِينَةَ، سَتَلْقَيَانِ رَجُلًا يَحْمِلُ إبرِيقَ مَاءٍ، فَاتبَعَاهُ إلَى البَيْتِ الَّذِي يَدْخُلُهُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجابَهُما (سلامُهُ علينا) قائلاً: "سيُقابِلُكُما عِندَ دُخولِكُما المَدينةَ المُقَدَّسةَ رَجُلٌ يَحمِلُ جَرّةَ ماءٍ. فاتبَعاهُ حتّى يَدخُلَ أحَدَ البُيوتِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالِلْهُمْ: «دُوبْ مَا تُدْخْلُوا لِلْمْدِينَة، يُعْرِضْكُمْ وَاحِدْ هَازِزْ قُلَّة مَاء. تَبْعُوهْ لِلدَّارْ الِّي بِشْ يُدْخْلِلْهَا، |