Luke 19:39 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavḍ al Farriisiyyiin min aj jamav gaalu leehu, “Yaa Muvallim, wabbix talaamiizak.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ بَعْضُ الفِرِّيسِيِّينَ الَّذِينَ فِي جُمُوعِ النَّاسِ لِيَسُوعَ: «يَا مُعَلِّمُ، وَبِّخْ تَلَامِيذَكَ!» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ له بَعضُ الفِرِّيسيِّينَ مِنَ الجَمْع: «يا مُعَلِّمُ ٱنتَهِرْ تَلاميذَكَ!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهُ بَعْضُ الْفَرِّيسِيِّينَ مِنْ بَيْنِ الْجُمْهُورِ: ”يَا مُعَلِّمُ، وَبِّخْ تَلَامِيذَكَ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavḍ al Farriisiyyiin min aj jamav gaalu leehu, “Yaa Muvallim, wabbix talaamiizak.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و بَعَد الفَرِّيسِيِّين مِن الجَّمَع قالو ليهو: ”يا مُعَلِّم، وَبِّخ تَلاميذَك.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وجْماعة من الفَريسِيّين من الغاشي قالولو: "شيخ، سَكَّت التابعين مْتاعك." |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ لَهُ بَعضُ الفَرّيسيّينَ مِنَ الجُموعِ: «يا مُعَلّمُ، قُلْ لتلاميذِكَ أنْ يَسكُتوا!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | آمَا ثَمَّة جْمَاعَة مِالفَرِّيسِيِّينْ المُوجُودِينْ الغَادِى قَالُوا: «يَا مُعَلِّمْ سَكِّتْ تْلاَمِذْتِكْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَأَمَّا بَعْضُ ٱلْفَرِّيسِيِّينَ مِنَ ٱلْجَمْعِ فَقَالُوا لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ، ٱنْتَهِرْ تَلَامِيذَكَ!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وأمّا بَعضُ الفَرّيسيّينَ مِنَ الجَمعِ فقالوا لهُ: «يا مُعَلِّمُ، انتَهِرْ تلاميذَكَ!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَ بَعضُ الفِرِّيسِيِّينَ الَّذِينَ فِي جُمُوعِ النّاسِ لِيَسُوعَ: «يا مُعَلِّمُ، وَبِّخْ تَلامِيذَكَ!» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ولكن بعض الفريسيين من الجمع قالوا له: «يامعلم، ازجر تلاميذك!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالُو لِيهْ شِي فْرِّيسِيِّينْ مْنْ الجّْمَاعَة دْ النَّاسْ: «آ سِيدِي، سَكّْتْ التّْلَامْدْ دْيَاوْلْكْ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالَ لَهُ بَعْضُ الفَرِّيسِيِّنَ مِن بَيْنِ الجَمعِ: "يَا مُعَلِّمْ، اِنتَهِرْ تَلامِيذَك!" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَلكِنَّ بَعْضَ الْفَرِّيسِيِّينَ مِنَ الْجَمْعِ قَالُوا لَهُ: «يَامُعَلِّمُ، ازْجُرْ تَلاَمِيذَكَ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2aloulo el-ferrisiyyin yalle keno bayn el-nes: "ya mou3allim, 2oul la-tlemizak ennon yesekto!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | أمّا البعض من الفرّيسيّين الّي كانو فوسط الناس قالو لو: "آ المُعلّم، وَبّخ التلامد ديالك." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَ لَهُ بَعْضُ الْفَرِّيسِيِّينَ مِنْ بَيْنِ الْجُمْهُورِ: ”يَا مُعَلِّمُ، وَبِّخْ تَلَامِيذَكَ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ بَعْضُ الفِرِّيسِيِّينَ الَّذِينَ فِي جُمُوعِ النَّاسِ لِيَسُوعَ: «يَا مُعَلِّمُ، وَبِّخْ تَلَامِيذَكَ!» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فالتَفَتَ إلى سَيِّدِنا عيسى (سلامُهُ علينا) بَعضُ المُتَشَدِّدينَ مِمّن كانوا بَينَ الجُموعِ قائلينَ: "يا فَضيلةَ المُعَلِّمُ، اُزجُرْ أتباعَكَ عن هذا الكَلامِ!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | آمَا جْمَاعَة مِالفِرِّيسِيِّينْ الِّي كَانُوا مَوْجُودِينْ غَادِي قَالُولُو: «يَا مُعَلِّمْ، سَكِّتْ تْلَامِذْتِكْ!». |