Luke 18:34 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Laakin hum maa fihmu aiyi shi min da. Al kalaam da kaan madsuus minnahum, wa hum maa fihmu al gaal leehum. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | لَكِنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا شَيْئًا مِنْ هَذَا، إذْ كَانَ مَعنَى مَا قَالَهُ مُخفَىً عَنْهُمْ، فَلَمْ يَعْرِفُوا عَمَّا كَانَ يَتَكَلَّمُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فلَم يَفهَموا شَيئًا مِن ذٰلِكَ، وكانَ هٰذا الكَلامُ مُغلَقًا علَيهم، فلَم يُدرِكوا ما قيل. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | أَمَّا التَّلَامِيذُ فَلَمْ يَفْهَمُوا شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ، بَلْ كَانَ هَذَا الْكَلَامُ غَامِضًا عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يَعْرِفُوا مَعْنَاهُ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Laakin hum maa fihmu aiyi shi min da. Al kalaam da kaan madsuus minnahum, wa hum maa fihmu al gaal leehum. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | لَكِن هُم ما فِهمو أي شي مِن دا. الكَلام دا كان مَدسوس مِنَّهُم، و هُم ما فِهمو القالو ليهُم. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | بَصَّح التابعين ما فَهمو والو خاطَر هاد الكْلام كان مَخفي عليهُم وما فَهموش واش تْقال. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فما فَهِمَ التلاميذُ شيئًا مِنْ ذلِكَ، وكانَ هذا الكلامُ مُغلَقًا علَيهِم، فما أدركوا مَعناهُ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | آمَا هُومَا مَا فِهْمُوا حَتَّى شَيْء، وِالحَاجَاتْ هَاذِي كَانِتْ مَحْجُوبَة عْلِيهُمْ وْمَا فَهْمُوشْ الشَّيْء الِّي تْقَالْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَأَمَّا هُمْ فَلَمْ يَفْهَمُوا مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا، وَكَانَ هَذَا ٱلْأَمْرُ مُخْفًى عَنْهُمْ، وَلَمْ يَعْلَمُوا مَا قِيلَ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وأمّا هُم فلَمْ يَفهَموا مِنْ ذلكَ شَيئًا، وكانَ هذا الأمرُ مُخفًى عنهُمْ، ولَمْ يَعلَموا ما قيلَ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | لَكِنَّهُمْ لَمْ يَفهَمُوا شَيئاً مِنْ هَذا، إذْ كانَ مَعنَى ما قالَهُ مُخفَىً عَنهُمْ، فَلَمْ يَعرِفُوا عَمّا كانَ يَتَكَلَّمُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ولكنهم لم يفهموا شيئا من ذلك. وكان هذا الأمر خافيا عنهم، ولم يدركوا ما قيل. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وَلَكِنْ التّْلَامْدْ مَا فَهْمُو وَالُو مْنْ هَادْشِّي اللِّي ݣَالْ، وْكَانْ هَادْ الْكْلَامْ مَا وَاضْحْشْ عَنْدْهُمْ، وْمَا عَرْفُوشْ الْمَعْنَى دْيَالُه. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | أَمَّا هُمْ فَلَم يَفهَمُوا مِنْ هَذَا شَيْئًا، وَكَانَ هَذَا الكَلامُ مُغْلَقًا عَلَيهِم، وَلَمْ يُدْرِكوا مَا قِيلَ. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَلكِنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا شَيْئاً مِنْ ذلِكَ. وَكَانَ هَذَا الأَمْرُ خَافِياً عَنْهُمْ، وَلَمْ يُدْرِكُوا مَا قِيلَ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Ma fehmo el-tlemiz shi min yalle 2alo, w-ken hal-kalem ma7joub 3annon, w-ma fehmouh. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وَلكن التلامد ما فهمو والو من هَد الشي. كان هَد الكلام مخفي عليهُم وْما عَرفو شي المعنى ديالو. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | أَمَّا التَّلَامِيذُ فَلَمْ يَفْهَمُوا شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ، بَلْ كَانَ هَذَا الْكَلَامُ غَامِضًا عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يَعْرِفُوا مَعْنَاهُ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واما هم فلم يفهموا من ذلك شيئا وكان هذا الأمر مخفى عنهم ولم يعلموا ما قيل |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | لَكِنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا شَيْئًا مِنْ هَذَا، إذْ كَانَ مَعنَى مَا قَالَهُ مُخفَىً عَنْهُمْ، فَلَمْ يَعْرِفُوا عَمَّا كَانَ يَتَكَلَّمُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ولم يَفقَهْ الحَواريّونَ كَلامَهُ، بل ظَلَّ مَعناهُ مَحجوبًا عن إدراكِهِم فعَجَزوا عن فَهمِهِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | آمَا التْلَامْذَة مَا فِهْمُوا حَتَّى شَيْ، والكْلَامْ كَانْ غَامِضْ عْلِيهُمْ، ومَا عَرْفُوشْ شْنِيَّة يُقْصِدْ. |