Luke 18:3 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa kaanat fih armala fi_l madiina diik, wa kaanat bitaji leehu marraat wa bitguul, ‘Aḥfaẓni min vaduuwi.’ |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَكَانَتْ هُنَاكَ أرمَلَةٌ فِي تِلْكَ المَدِينَةِ، ظَلَّتْ تَأْتِي إلَيْهِ وَتَقُولُ: ‹خُذْ لِي حَقِّي مِنْ خَصمِي!› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وكانَ في تلكَ المَدينَةِ أَرمَلَةٌ تَأتيهِ فتَقول: أَنصِفْني من خَصْمي. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَكَانَ فِي تِلْكَ الْبَلْدَةِ أَرْمَلَةٌ تَأْتِي وَتَقُولُ لَهُ: ’أَنْصِفْنِي مِنْ خَصْمِي.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa kaanat fih armala fi_l madiina diik, wa kaanat bitaji leehu marraat wa bitguul, ‘Aḥfaẓni min vaduuwi.’ |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و كانَت في أرمَلَه في المَدينَه ديك، و كانَت بِتَجي ليهو مَرّات و بِتقول: ’أحفَظني مِن عَدوي.‘ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وكانَت في هَديك المْدينة هَجّالة، تْجي ليه وتْقوللو: "جيبلي حَقّي من عْدويَ". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وكانَ في تِلكَ المدينةِ أرملةٌ تتردّدُ إليهِ وتقولُ لَهُ: أنصِفْني مِنْ خَصْمي! |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْفِي المْدِينَة هَاذِيكَا كَانِتْ ثَمَّة مْرَا رَاجِلْهَا مِيتْ دِيمَا تْجِيهْ وِتْقُلُّو: \خُوذْلِي حَقِّى مِلِّي ظَالِمْنِي.\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَكَانَ فِي تِلْكَ ٱلْمَدِينَةِ أَرْمَلَةٌ. وَكَانَتْ تَأْتِي إِلَيْهِ قَائِلَةً: أَنْصِفْنِي مِنْ خَصْمِي! |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وكانَ في تِلكَ المدينةِ أرمَلَةٌ. وكانتْ تأتي إليهِ قائلَةً: أنصِفني مِنْ خَصمي! |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَكانَتْ هُناكَ أرمَلَةٌ فِي تِلكَ المَدِينَةِ، ظَلَّتْ تَأْتِي إلَيهِ وَتَقولُ: ‹خُذْ لِي حَقِّي مِنْ خَصمِي!› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وكان في تلك المدينة أرملة كانت تأتي إليه قائلة: أنصفني من خصمي! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْكَانْتْ فْدِيكْ الْمْدِينَة وَاحْدْ الْهْجَّالَة كَتْمْشِي لْعَنْدُه وْكَتْݣُولْ لِيهْ: خُدْ لِيَّ حَقِّي مْنْ الْعْدُو دْيَالِي! |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَكَانَ فِي تِلكَ المَدينَةِ أَرْمَلةٌ تَأْتي إِليهِ قَائِلةً: اِنتَقِمْ لِي مِنْ خَصْمِي. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَكَانَ فِي تِلْكَ الْمَدِينَةِ أَرْمَلَةٌ كَانَتْ تَأْتِي إِلَيْهِ قَائِلَةً: أَنْصِفْنِي مِنْ خَصْمِي! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-ken fi bi-haydik el-madine armale bteje deyman la-3ando w-bit2ello: khedle 7a2e min khasme! |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْكانت في نفس المدينة واحد الهجّالة، وْكانت كتجي نْعندو بْشكل مستَمر وْكتقول لو: «رجّع لي حقّي من الّي تعدّى عليَّ.» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَكَانَ فِي تِلْكَ الْبَلْدَةِ أَرْمَلَةٌ تَأْتِي وَتَقُولُ لَهُ: ’أَنْصِفْنِي مِنْ خَصْمِي.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وكان في تلك المدينة ارملة. وكانت تأتي اليه قائلة انصفني من خصمي. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَكَانَتْ هُنَاكَ أرمَلَةٌ فِي تِلْكَ المَدِينَةِ، ظَلَّتْ تَأْتِي إلَيْهِ وَتَقُولُ: ‹خُذْ لِي حَقِّي مِنْ خَصمِي!› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وكانَت في تِلكَ المَدينةِ أرمَلةٌ تأتي بصورةٍ مُستَمِرّةٍ إلى ذلِكَ القاضي مُلِحّةً عليهِ بالقَولِ: "ليتَكَ تُنصِفُني مِن الّذي ظَلَمَني". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وكَانِتْ فَمَّة مْرَا هَجَّالَة فِي نَفْسْ المْدِينَة، دِيمَا تْجِيهْ وتْقُلُّو: "خُوذْلِي حَقِّي مِنْ عْدُويَا". |