Luke 18:21 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal, “Kullu da ḥafaẓta min maa kunta walad.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُ: «أنَا أُطِيعُ كُلَّ هَذِهِ مُنْذُ صِبَايَ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقال: «هٰذا كُلُّه حَفِظتُه مُنذُ صِباي!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | قَالَ الرَّجُلُ: ”مُنْذُ الصِّغَرِ وَأَنَا أَعْمَلُ بِكُلِّ هَذِهِ الْوَصَايَا.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal, “Kullu da ḥafaẓta min maa kunta walad.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قال: ”كُلّو دا حَفَظتو مِن ما كُنتَ وَلَد.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قاللو: "هَدو كامَل دَرتهُم من صُغري" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ الرّجُلُ: «مِنْ أيّامِ صِبايَ عمِلتُ بِهذِهِ الوصايا كُلّها». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالْ: «الحَاجَاتْ هَاذُومَا الكُلْهُمْ نَعْمِلْ فِيهُمْ مِلِّي كُنْتْ صْغِيرْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَ: «هَذِهِ كُلُّهَا حَفِظْتُهَا مُنْذُ حَدَاثَتِي». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَ: «هذِهِ كُلُّها حَفِظتُها منذُ حَداثَتي». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَ لَهُ: «أنا أُطِيعُ كُلَّ هَذِهِ مُنذُ صِبايَ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقال: «هذه كلها عملت بها منذ صغري!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالْ الرَّاجْلْ: «مْنْ صُغْرِي وْأَنَا كَنْدِيرْ بْݣَاعْ هَادْ الْأُمُورْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالَ: "كُلُّ هَذَا قَدْ حَفِظْتُهُ مُنْذُ صِبَاي!" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَ: «هَذِهِ كُلُّهَا عَمِلْتُ بِهَا مُنْذُ صِغَرِي!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2allo el-rejjel: "min ana w-zghir w-ana 3am ba3mil bi-hal-wassaya kella." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قال الرَّجل: "هَد الشي كامل حافظْتْ عليه من صُغري." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | قَالَ الرَّجُلُ: ”مُنْذُ الصِّغَرِ وَأَنَا أَعْمَلُ بِكُلِّ هَذِهِ الْوَصَايَا.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقال هذه كلها حفظتها منذ حداثتي. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُ: «أنَا أُطِيعُ كُلَّ هَذِهِ مُنْذُ صِبَايَ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجابَهُ الرَّجُلُ: "أيُّها المُعَلِّمُ، إنّي لأعمَلُ بهذِهِ الوَصايا كُلِّها مُنذُ صِباي". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالُّو الرَّاجِلْ: «الوْصَايَا هَاذُمْ الكُلْ نْطَبَّقْ فِيهُمْ مِنْ صُغْرِي». |