Luke 17:23 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa biguulu leekum, Huwa hina! Huwa hinaak! Maa tamshu wa tatbavuuhum. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَسَيَقُولُ النَّاسُ لَكُمْ: ‹انْظُرُوا هُنَاكَ!› أوْ: ‹انْظُرُوا هُنَا!› فَلَا تَذْهَبُوا وَلَا تَتْبَعُوهُمْ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وسيُقالُ لَكم: ها هُوَذا هُناك، ها هُوذا هُنا، فلا تَذهَبوا ولا تَندَفِعوا. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَسَيَقُولُونَ لَكُمْ: ’إِنَّهُ هُنَا أَوْ هُنَاكَ‘. فَلَا تَذْهَبُوا وَلَا تَتْبَعُوهُمْ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa biguulu leekum, Huwa hina! Huwa hinaak! Maa tamshu wa tatbavuuhum. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و بِقولو ليكُم: هو هِنا! هو هِناك! ما تَمشو و تَتبَعوهو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | يْقولولكُم: راهو هنا وَلاّ راهو لهيك، ما تْروحوش وما تْتبّعوش، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وسيُقالُ لكُم: ها هوَ هُنا، أو ها هوَ هُناكّ! فلا تَذهَبوا ولا تَتبَعوا أحدًا، |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِالنَّاسْ بَاشْ يْقُولُولْكُمْ: \هَاوْ الغَادِي! وِلاَّ هَاوْ لِهْنَا!\ مَا تِمْشِيوِشْ وْرَاهُمْ، وْمَا اتَّبْعُوهُمْشْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَيَقُولُونَ لَكُمْ: هُوَذَا هَهُنَا! أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لَا تَذْهَبُوا وَلَا تَتْبَعُوا، |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ويقولونَ لكُمْ: هوذا ههنا! أو: هوذا هناكَ! لا تذهَبوا ولا تتبَعوا، |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَسَيَقُولُ النّاسُ لَكُمْ: ‹انظُرُوا هُناكَ!› أوْ: ‹انظُرُوا هُنا!› فَلا تَذهَبُوا وَلا تَتبَعُوهُمْ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وسوف يقول بعضهم لكم: ها هو هناك، أو: ها هو هنا؛ فلا تذهبوا ولا تتبعوهم: |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْغَيْݣُولُو لِيكُمْ النَّاسْ: هَا هُوَ هْنَا، وْلَا رَاهْ هُوَ لْهِيهْ! مَا تْدِّيوْهَاشْ فْكْلَامْهُمْ وْمَا تّْبْعُوهُمْشْ، |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وسَيُقالُ لَكُم: هُوذا هُنا أَوْ هُوذا هُناكَ، فَلا تَذهَبوا ولا تَتْبَعُوا. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَسَوْفَ يَقُولُ بَعْضُهُمْ لَكُمْ: هَا هُوَ هُنَاكَ، أَوْ: هَا هُوَ هُنَا؛ فَلاَ تَذْهَبُوا وَلاَ تَتْبَعُوهُمْ: |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-ra7 y2ouloulkon: hayda houe hon, aw honik! Ma trou7o w-tel7a2o 7ada, |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْغادي يقولو لكُم: «شوفو هنايَ، أَوْلا شوفو تمَّاك.» ما تمشيو شي وْما تـتبعوهُم شي. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَسَيَقُولُونَ لَكُمْ: ’إِنَّهُ هُنَا أَوْ هُنَاكَ‘. فَلَا تَذْهَبُوا وَلَا تَتْبَعُوهُمْ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَسَيَقُولُ النَّاسُ لَكُمْ: ‹انْظُرُوا هُنَاكَ!› أوْ: ‹انْظُرُوا هُنَا!› فَلَا تَذْهَبُوا وَلَا تَتْبَعُوهُمْ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وسيَفتَري بَعضُ النّاسِ على اللهِ كَذِبًا فيَقولونَ: "إنّ المُخَلِّصَ البَشيرَ هُنا!" أو "إنّهُ هُناكَ!" ولكنّي أُحَذِّرُكُم أن يُضِلَّكُم هؤلاءِ عن سَواءِ السَّبيلِ، فلا تَتبَعوهُم، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وبِشْ يْقُولُولْكُمْ: "هَا هَوَّا هْنَا" وَلَّا "أَهَوْكَا غَادِي". مَا تِمْشِيوِشْ، ومَا اتَّبْعُوهُمْشْ. |