Luke 17:21 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa maa biguulu, Ahu hina, walla, Ahu hinaak. Vashaan malakuut Allaah fi wasiṭkum.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَلَا يُقَالُ إنَّهُ هُنَا أوْ هُنَاكَ! لِأنَّ مَلَكُوتَ اللهِ يَكُونُ فِيكُمْ.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) ولَن يُقال: ها هُوَذا هُنا، أَو ها هُوَذا هُناك. فها إِنَّ مَلٰكوتَ اللهِ بَينَكم».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) فَلَا يَقُولُونَ إِنَّهَا هُنَا أَوْ هُنَاكَ. بَلِ الْحَقِيقَةُ هِيَ أَنَّ مَمْلَكَةَ اللهِ هِيَ بَيْنَكُمْ.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa maa biguulu, Ahu hina, walla, Ahu hinaak. Vashaan malakuut Allaah fi wasiṭkum.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و ما بِقولو، أهو هِنا، ولّا، أهو هِناك. عَشان مَلَكوت الله في وَسِطكُم.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) ما يْقولوش: راهو هنا، وَلاّ راهو لهيك، خاطَر مَلَكوت الله راهو في وَسطكُم".
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) ولا يُقالُ: ها هوَ هُنا، أو ها هوَ هُناكَ، لأنّ مَلكوتَ اللهِ هوَ فيكُم».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وْمَا يِتْقَالِشْ: \هَايْ هْنَا! وِلاَّ هَايْ الغَادِي!\ رَاهِي مَمْلِكْةْ اللهْ فِي قْلُوبْكُمْ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) وَلَا يَقُولُونَ: هُوَذَا هَهُنَا، أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لِأَنْ هَا مَلَكُوتُ ٱللهِ دَاخِلَكُمْ».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) ولا يقولونَ: هوذا ههنا، أو: هوذا هناكَ! لأنْ ها ملكوتُ اللهِ داخِلكُمْ».
Arabic Bible ERV 2009 فَلا يُقالُ إنَّهُ هُنا أوْ هُناكَ!› لِأنَّ مَلَكُوتَ اللهِ يَكُونُ فِيكُمْ.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) ولا يقال: ها هو هنا، أو: ها هو هناك! فها إن ملكوت الله في داخلكم!»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْمَا يْمْكَنْشْ يْݣُولُو: هَا هِيَ هْنَا، وْلَا رَاهْ هِيَ تْمَّ، عْلَاحْقَّاشْ مَمْلَكَةْ اللَّهْ فِيكُمْ».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) وَلا يُقَالُ: هُوَذَا هُنَا أَوْ هُوَذَا هُنَاكَ، لأَنَّ مَلَكُوتَ اللّهِ فِي داخِلِكُم".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَلاَ يُقَالُ: هَا هُوَ هُنَا، أَوْ: هَا هُوَ هُنَاكَ! فَهَا إِنَّ مَلَكُوتَ اللهِ فِي دَاخِلِكُمْ!»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) Wala ra7 yen2al: hayda houe hon, aw hayda houe honik, li2anno malakout ALLAH houe fikon."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْما غادي شي يقولو: «ها هُوَ هنايَ، أَوْلا تمَّاك!» حيت مُلك اللّٰه فوسطكُم."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) فَلَا يَقُولُونَ إِنَّهَا هُنَا أَوْ هُنَاكَ. بَلِ الْحَقِيقَةُ هِيَ أَنَّ مَمْلَكَةَ اللهِ هِيَ بَيْنَكُمْ.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَلَا يُقَالُ إنَّهُ هُنَا أوْ هُنَاكَ! لِأنَّ مَلَكُوتَ اللهِ يَكُونُ فِيكُمْ.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) تُمَكِّنُ مِن القَولِ إنّها هُنا أو هُناكَ، فالمَملَكةُ الرَّبّانيّةُ حاضِرةٌ أمامَكُم الآنَ!"
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) ومَا يْقُولُوشْ: "هَايْ هْنَا، وَلَّا: هَايْ غَادِي!" عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ هِيَّ فِي وِسْطْكُمْ».