Luke 17:21 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa maa biguulu, Ahu hina, walla, Ahu hinaak. Vashaan malakuut Allaah fi wasiṭkum.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَا يُقَالُ إنَّهُ هُنَا أوْ هُنَاكَ! لِأنَّ مَلَكُوتَ اللهِ يَكُونُ فِيكُمْ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ولَن يُقال: ها هُوَذا هُنا، أَو ها هُوَذا هُناك. فها إِنَّ مَلٰكوتَ اللهِ بَينَكم». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَلَا يَقُولُونَ إِنَّهَا هُنَا أَوْ هُنَاكَ. بَلِ الْحَقِيقَةُ هِيَ أَنَّ مَمْلَكَةَ اللهِ هِيَ بَيْنَكُمْ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa maa biguulu, Ahu hina, walla, Ahu hinaak. Vashaan malakuut Allaah fi wasiṭkum.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و ما بِقولو، أهو هِنا، ولّا، أهو هِناك. عَشان مَلَكوت الله في وَسِطكُم.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | ما يْقولوش: راهو هنا، وَلاّ راهو لهيك، خاطَر مَلَكوت الله راهو في وَسطكُم". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | ولا يُقالُ: ها هوَ هُنا، أو ها هوَ هُناكَ، لأنّ مَلكوتَ اللهِ هوَ فيكُم». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْمَا يِتْقَالِشْ: \هَايْ هْنَا! وِلاَّ هَايْ الغَادِي!\ رَاهِي مَمْلِكْةْ اللهْ فِي قْلُوبْكُمْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَلَا يَقُولُونَ: هُوَذَا هَهُنَا، أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! لِأَنْ هَا مَلَكُوتُ ٱللهِ دَاخِلَكُمْ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ولا يقولونَ: هوذا ههنا، أو: هوذا هناكَ! لأنْ ها ملكوتُ اللهِ داخِلكُمْ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَلا يُقالُ إنَّهُ هُنا أوْ هُناكَ!› لِأنَّ مَلَكُوتَ اللهِ يَكُونُ فِيكُمْ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ولا يقال: ها هو هنا، أو: ها هو هناك! فها إن ملكوت الله في داخلكم!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمَا يْمْكَنْشْ يْݣُولُو: هَا هِيَ هْنَا، وْلَا رَاهْ هِيَ تْمَّ، عْلَاحْقَّاشْ مَمْلَكَةْ اللَّهْ فِيكُمْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَلا يُقَالُ: هُوَذَا هُنَا أَوْ هُوَذَا هُنَاكَ، لأَنَّ مَلَكُوتَ اللّهِ فِي داخِلِكُم". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَلاَ يُقَالُ: هَا هُوَ هُنَا، أَوْ: هَا هُوَ هُنَاكَ! فَهَا إِنَّ مَلَكُوتَ اللهِ فِي دَاخِلِكُمْ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Wala ra7 yen2al: hayda houe hon, aw hayda houe honik, li2anno malakout ALLAH houe fikon." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْما غادي شي يقولو: «ها هُوَ هنايَ، أَوْلا تمَّاك!» حيت مُلك اللّٰه فوسطكُم." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَلَا يَقُولُونَ إِنَّهَا هُنَا أَوْ هُنَاكَ. بَلِ الْحَقِيقَةُ هِيَ أَنَّ مَمْلَكَةَ اللهِ هِيَ بَيْنَكُمْ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَا يُقَالُ إنَّهُ هُنَا أوْ هُنَاكَ! لِأنَّ مَلَكُوتَ اللهِ يَكُونُ فِيكُمْ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | تُمَكِّنُ مِن القَولِ إنّها هُنا أو هُناكَ، فالمَملَكةُ الرَّبّانيّةُ حاضِرةٌ أمامَكُم الآنَ!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | ومَا يْقُولُوشْ: "هَايْ هْنَا، وَلَّا: هَايْ غَادِي!" عْلَى خَاطِرْ مَمْلَكْةْ اللَّهْ هِيَّ فِي وِسْطْكُمْ». |