Luke 16:26 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa mava kullu da, fih ḥufra kabiira masabbata beenana wa beenkum. Valashaan kida, al vaawziin yamshu min hina leekum maa bigdaru, wa maa fih waaḥid yagdar yamshi min hinaak leena. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَدْ ثُبِّتَتْ هُوَّةٌ عَظِيمَةٌ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ. فَحَتَّى الَّذِينَ يَرْغَبُونَ فِي العُبُورِ مِنْ هُنَا إلَيكُمْ لَا يَسْتَطِيعُونَ. كَمَا لَا يَسْتَطِيعُ أحَدٌ أنْ يَعْبُرَ إلَينَا مِنْ هُنَاكَ.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ومع هٰذا كُلِّه، فبَيننا وبَينَكم أُقيمَت هُوَّةٌ عَميقة، لِكَيلا يَستَطيعَ الَّذينَ يُريدونَ الِٱجتِيازَ مِن هُنا إِلَيكُم أَن يَفعَلوا ولِكَيلا يُعبَرَ مِن هُناكَ إِلَينا. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَبِالْإِضَافَةِ إِلَى هَذَا، أُقِيمَتْ هُوَّةٌ عَمِيقَةٌ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ، فَالَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَعْبُرُوا مِنْ هُنَا إِلَيْكُمْ لَا يَقْدِرُونَ، وَلَا الَّذِينَ عِنْدَكُمْ يُمْكِنُهُمْ أَنْ يَعْبُرُوا إِلَيْنَا.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa mava kullu da, fih ḥufra kabiira masabbata beenana wa beenkum. Valashaan kida, al vaawziin yamshu min hina leekum maa bigdaru, wa maa fih waaḥid yagdar yamshi min hinaak leena. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و مَعَ كُلّو دا، في حُفرَه كَبيرَه مَثَبَّتَه بينَنا و بينكُم. عَلَشان كِدا، العاوزين يَمشو مِن هِنا ليكُم ما بِقدَرو، و ما في واحِد يَقدَر يَمشي مِن هِناك لينا. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وزيد بزْيادة، نْدار بيننا وبينكُم زَرداب كْبير، باش اللي يْحَبّو يْجوزو من هنا لعَندكُم ما يَقَّدروش، واللي يْحَبّو يَقَّطعو من عَندكُم لعَندنا ما يَقَّدروش". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وفَوقَ كُلّ هذا، فَبينَنا وبَينَكُم هُوّةٌ عَميقةٌ لا يَقدِرُ أحدٌ أن يجتازَها مِنْ عِندِنا إلَيكُم ولا مِنْ عِندِكُم إلينا. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْزِيدْ عْلَى هَاذَا، بِينَاتْنَا هَاوْيَة كْبِيرَة تْعَمْلِتْ بَاشْ الِّي يْحِبُّوا يِتْعَدَّاوْ مِنْ هْنَا الغَادِي مَا يْنَجّْمُوشْ وِلِّي يْحِبُّوا يِتْعَدَّاوْ مِالغَادِي لِهْنَا مَا يْنَجّْمُوشْ زَادَا.\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَفَوْقَ هَذَا كُلِّهِ، بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ هُوَّةٌ عَظِيمَةٌ قَدْ أُثْبِتَتْ، حَتَّى إِنَّ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْعُبُورَ مِنْ هَهُنَا إِلَيْكُمْ لَا يَقْدِرُونَ، وَلَا ٱلَّذِينَ مِنْ هُنَاكَ يَجْتَازُونَ إِلَيْنَا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وفَوْقَ هذا كُلِّهِ، بَينَنا وبَينَكُمْ هوَّةٌ عظيمَةٌ قد أُثبِتَتْ، حتَّى إنَّ الّذينَ يُريدونَ العُبورَ مِنْ ههنا إلَيكُمْ لا يَقدِرونَ، ولا الّذينَ مِنْ هناكَ يَجتازونَ إلَينا. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَقَدْ ثُبِّتَتْ هُوَّةٌ عَظِيمَةٌ بَينَنا وَبَينَكُمْ. فَحَتَّى الَّذِينَ يَرغَبُونَ فِي العُبُورِ مِنْ هُنا إلَيكُمْ لا يَستَطِيعُونَ. كَما لا يَستَطِيعُ أحَدٌ أنْ يَعبُرَ إلَينا مِنْ هُناكَ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وفضلا عن هذا كله، فإن بيننا وبينكم هوة عظيمة قد أثبتت، حتى إن الذين يريدون العبور من هنا لا يقدرون، ولا الذين من هناك يستطيعون العبور إلينا! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْفُوقْ هَادْشِّي، رَاهْ بِينَّا وْبِينْكُمْ وَاحْدْ الْحَفْرَة كْبِيرَة وْغَارْقَة، مَا يْقْدَرْ حْتَّى حَدّْ يْقْطَعْهَا، لَا مْنْ هْنَا لْعَنْدْكُمْ وَلَا مْنْ عَنْدْكُمْ لّْهْنَا. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَعَلاوةً عَلَى هَذَا كُلِّه فَبَيْنَنا وَبَينكُم هُوَّةٌ عَظيمةٌ، قَدْ أُثْبِتَتْ حَتَّى إِنَّ الَّذِينَ يُريدونَ أنْ يَجْتازوا مِنْ هُنَا إِلَيْكُم لا يَستَطِيعُونَ وَلا الَّذِينَ هُناكَ أَنْ يَعبُرُوا إِلَيْنا. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَفَضْلاً عَنْ هَذَا كُلِّهِ، فَإِنَّ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ هُوَّةً عَظِيمَةً قَدْ أُثْبِتَتْ، حَتَّى إِنَّ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْعُبُورَ مِنْ هُنَا لاَ يَقْدِرُونَ، وَلاَ الَّذِينَ مِنْ هُنَاكَ يَسْتَطِيعُونَ الْعُبُورَ إِلَيْنَا! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-aktar min hek, baynna w-baynkon fi houwwe ghami2a ma bye2dar 7ada enno ye2ta3 min 3enna la-3andkon wala min 3endak la-3enna. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْزيادة على هَد الشي، كاين مفتوح بينّا وْبينكُم واحد الخوا كبير حتّى إدا بغاو يݣوزو من هنايَ نْعندكُم، ما يقدرو شي، وْهَدوك الّي تمَّاك ما يقدرو شي يقطعو نْعندنا.» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَبِالْإِضَافَةِ إِلَى هَذَا، أُقِيمَتْ هُوَّةٌ عَمِيقَةٌ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ، فَالَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَعْبُرُوا مِنْ هُنَا إِلَيْكُمْ لَا يَقْدِرُونَ، وَلَا الَّذِينَ عِنْدَكُمْ يُمْكِنُهُمْ أَنْ يَعْبُرُوا إِلَيْنَا.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وفوق هذا كله بيننا وبينكم هوّة عظيمة قد أثبتت حتى ان الذين يريدون العبور من ههنا اليكم لا يقدرون ولا الذين من هناك يجتازون الينا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَدْ ثُبِّتَتْ هُوَّةٌ عَظِيمَةٌ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ. فَحَتَّى الَّذِينَ يَرْغَبُونَ فِي العُبُورِ مِنْ هُنَا إلَيكُمْ لَا يَسْتَطِيعُونَ. كَمَا لَا يَسْتَطِيعُ أحَدٌ أنْ يَعْبُرَ إلَينَا مِنْ هُنَاكَ.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ولقد ثَبَّتَ اللهُ بَينَنا وبَينَكُم هُوةً لا قَرارَ لها، وإنّنا عن عُبورِها لعاجِزونَ، وما أنتُم إلينا بقادِرينَ على العُبور". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وفُوقْ هَاذَا الكُلْ، بِينَاتْنَا هَفْهُوفْ كْبِيرْ، مَا يْنَجِّمْ حَدْ يِتْعَدَّاهْ، لَا مِنْ عَنْدْنَا لْعَنْدْكُمْ ولَا مِنْ عَنْدْكُمْ لْعَنْدْنَا". |