Luke 15:31 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal leehu, Yaa waladi, inta daaiman mavaai, wa kullu ḥaggi ḥaggak.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) «فَقَالَ لَهُ الأبُ: ‹يَا بُنَيَّ، أنْتَ دَائِمًا مَعِي، وَكُلُّ مَا أملُكُهُ هُوَ لَكَ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فقالَ له: يا بُنَيَّ، أَنتَ مَعي دائمًا أَبدًا، وجَميعُ ما هو لي فهُو لَكَ.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) ”فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ: ’يَا ابْنِي، أَنْتَ مَعِي دَائِمًا، وَكُلُّ مَا عِنْدِي هُوَ لَكَ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal leehu, Yaa waladi, inta daaiman mavaai, wa kullu ḥaggi ḥaggak.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و قال ليهو: يا وَلَدي، إنتَ دايماً مَعاي، و كُلّو حَقّي حَقَّك.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) قاللو باباه: "يا وْليدي، أنتَ راك دايمًا معايَ، شِيّي هُوَ شِيَّك،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فأجابَهُ أبوهُ: يا اَبني، أنتَ مَعي في كُلّ حِينٍ، وكُلّ ما هوَ لي فهوَ لكَ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 قَالُّو بُوهْ: \يَا وِلْدِي إِنْتِ دِيمَا مْعَايَا وِلِّي نِمْلْكُو رَاهُو الكُلُّو لِيكْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَقَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ أَنْتَ مَعِي فِي كُلِّ حِينٍ، وَكُلُّ مَا لِي فَهُوَ لَكَ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فقالَ لهُ: يا بُنَيَّ أنتَ مَعي في كُلِّ حينٍ، وكُلُّ ما لي فهو لكَ.
Arabic Bible ERV 2009 «فَقالَ لَهُ الأبُ: ‹يا بُنَيَّ، أنتَ دائِماً مَعِي، وَكُلُّ ما أملِكُهُ هُوَ لَكَ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فقال له: يابني، أنت معي دائما، وكل ما أملكه هو لك!
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْݣَالْ لِيهْ بَّاهْ: آ وْلْدِي، نْتَ دِيمَا مْعَايَ، وْاللِّي دْيَالِي رَاهْ دْيَالْكْ.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فقالَ لَهُ، يا ابْنِي، أَنْتَ مَعِي فِي كُلِّ حينٍ وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَك،
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَقَالَ لَهُ: يَابُنَيَّ، أَنْتَ مَعِي دَائِماً، وَكُلُّ مَا أَمْلِكُهُ هُوَ لَكَ!
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) Jewabo bayyo: ya 2ebne, enta ma3e bi-kell el-aw2at, w-kell shi ele houe elak.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) قال لو باباه: «آ بني، أنتينا معيَ دائمًا، وْكُل شي الّي عندي ديالك.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) ”فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ: ’يَا ابْنِي، أَنْتَ مَعِي دَائِمًا، وَكُلُّ مَا عِنْدِي هُوَ لَكَ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) «فَقَالَ لَهُ الأبُ: ‹يَا بُنَيَّ، أنْتَ دَائِمًا مَعِي، وَكُلُّ مَا أملُكُهُ هُوَ لَكَ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فأجابَهُ الأبُ: "يا بُنَيّ العَزيز، أنتَ مَعي دائمًا ولكَ مالي كُلِّهِ.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) «قَالُّو بُوهْ: "يَا وْلِيدِي إِنْتِ دِيمَا مْعَايَا، ولِّي نِمْلْكُو الكُلْ هُوَّ لِيكْ.