Luke 15:31 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal leehu, Yaa waladi, inta daaiman mavaai, wa kullu ḥaggi ḥaggak. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «فَقَالَ لَهُ الأبُ: ‹يَا بُنَيَّ، أنْتَ دَائِمًا مَعِي، وَكُلُّ مَا أملُكُهُ هُوَ لَكَ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ له: يا بُنَيَّ، أَنتَ مَعي دائمًا أَبدًا، وجَميعُ ما هو لي فهُو لَكَ. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ: ’يَا ابْنِي، أَنْتَ مَعِي دَائِمًا، وَكُلُّ مَا عِنْدِي هُوَ لَكَ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gaal leehu, Yaa waladi, inta daaiman mavaai, wa kullu ḥaggi ḥaggak. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قال ليهو: يا وَلَدي، إنتَ دايماً مَعاي، و كُلّو حَقّي حَقَّك. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قاللو باباه: "يا وْليدي، أنتَ راك دايمًا معايَ، شِيّي هُوَ شِيَّك، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابَهُ أبوهُ: يا اَبني، أنتَ مَعي في كُلّ حِينٍ، وكُلّ ما هوَ لي فهوَ لكَ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالُّو بُوهْ: \يَا وِلْدِي إِنْتِ دِيمَا مْعَايَا وِلِّي نِمْلْكُو رَاهُو الكُلُّو لِيكْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ أَنْتَ مَعِي فِي كُلِّ حِينٍ، وَكُلُّ مَا لِي فَهُوَ لَكَ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَ لهُ: يا بُنَيَّ أنتَ مَعي في كُلِّ حينٍ، وكُلُّ ما لي فهو لكَ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | «فَقالَ لَهُ الأبُ: ‹يا بُنَيَّ، أنتَ دائِماً مَعِي، وَكُلُّ ما أملِكُهُ هُوَ لَكَ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقال له: يابني، أنت معي دائما، وكل ما أملكه هو لك! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالْ لِيهْ بَّاهْ: آ وْلْدِي، نْتَ دِيمَا مْعَايَ، وْاللِّي دْيَالِي رَاهْ دْيَالْكْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فقالَ لَهُ، يا ابْنِي، أَنْتَ مَعِي فِي كُلِّ حينٍ وَكُلُّ مَا هُوَ لِي فَهُوَ لَك، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَ لَهُ: يَابُنَيَّ، أَنْتَ مَعِي دَائِماً، وَكُلُّ مَا أَمْلِكُهُ هُوَ لَكَ! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabo bayyo: ya 2ebne, enta ma3e bi-kell el-aw2at, w-kell shi ele houe elak. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قال لو باباه: «آ بني، أنتينا معيَ دائمًا، وْكُل شي الّي عندي ديالك. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ: ’يَا ابْنِي، أَنْتَ مَعِي دَائِمًا، وَكُلُّ مَا عِنْدِي هُوَ لَكَ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «فَقَالَ لَهُ الأبُ: ‹يَا بُنَيَّ، أنْتَ دَائِمًا مَعِي، وَكُلُّ مَا أملُكُهُ هُوَ لَكَ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجابَهُ الأبُ: "يا بُنَيّ العَزيز، أنتَ مَعي دائمًا ولكَ مالي كُلِّهِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | «قَالُّو بُوهْ: "يَا وْلِيدِي إِنْتِ دِيمَا مْعَايَا، ولِّي نِمْلْكُو الكُلْ هُوَّ لِيكْ. |