Luke 15:21 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l walad gaal leehu, Yaa abuui, vamalta xaṭiyya ḍidd as sama wa giddaamak. Wa maa mustaḥigg bavd da yasammuuni waladak. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ الاِبْنُ: ‹يَا أبِي، أخْطَأتُ إلَى اللهِ وَإلَيكَ. وَأنَا لَمْ أعُدْ جَدِيرًا بِأنْ أُدعَى ابنًا لَكَ.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ لَه الِٱبْن: يا أَبَتِ، إِنِّي خَطِئتُ إِلى السَّماءِ وإِلَيكَ، ولَستُ أَهْلاً بَعدَ ذٰلِكَ لأَن أُدْعى لَكَ ٱبنًا. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَ الْاِبْنُ لِأَبِيهِ: ’يَا أَبِي، أَخْطَأْتُ فِي حَقِّ اللهِ وَفِي حَقِّكَ، وَلَا أَسْتَحِقُّ أَنْ أُدْعَى ابْنَكَ.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l walad gaal leehu, Yaa abuui, vamalta xaṭiyya ḍidd as sama wa giddaamak. Wa maa mustaḥigg bavd da yasammuuni waladak. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و الوَلَد قال ليهو: يا أبوي، عَمَلتَ خَطيَّه ضِد السَّما و قِدَّامَك. و ما مُستَحِق بَعَد دا يَسَمّوني وَلَدَك. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قاللو وْليدو: "بابا، غْلَطت في حَق السْما وفي حَقَّك، وما نَستاهَلش نْزيد نَتسَمّا وْليدَك"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ لَهُ الابنُ: يا أبي، أخطَأْتُ إلى السّماءِ وإلَيكَ، ولا أستَحِقّ بَعدُ أنْ أُدعى لكَ اَبنًا. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْقَالْ الوْلِدْ: \يَا بَابَا، آنَا غْلُطْتْ فِي حَقْ رَبِّي وْفِي حَقِّكْ وْمَا نِسْتْحَقِّشْ نِتْسَمَّى وِلْدِكْ.\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَ لَهُ ٱلِٱبْنُ: يَا أَبِي، أَخْطَأْتُ إِلَى ٱلسَّمَاءِ وَقُدَّامَكَ، وَلَسْتُ مُسْتَحِقًّا بَعْدُ أَنْ أُدْعَى لَكَ ٱبْنًا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَ لهُ الِابنُ: يا أبي، أخطأتُ إلَى السماءِ وقُدّامَكَ، ولَستُ مُستَحِقًّا بَعدُ أنْ أُدعَى لكَ ابنًا. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَ الابنُ: ‹يا أبِي، أخطَأْتُ إلَى اللهِ وَإلَيكَ. وَأنا لَمْ أعُدْ جَدِيراً بِأنْ أُدعَى ابناً لَكَ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقال له الابن. ياأبي، أخطأت إلى السماء وأمامك، ولا أستحق بعد أن أدعى ابنا لك… |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالْ لِيهْ الْوَلْدْ: آ بَّا، رَانِي دْنَبْتْ فْحَقّْ اللَّهْ وْفْحَقّْكْ، وْمَا بْقِيتْشْ كَنْسْتَاهْلْ نْتّْسَمَّى وَلْدْكْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقالَ لَهُ الاِبْنُ: يا أَبَتِ، قَدْ أَخْطَأْتُ إِلَى السَّماءِ وَأَمَامَك وَلَسْتُ مُستَحِقًّا بَعْدُ أَنْ أُدْعَى لَكَ ابْنًا. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَ لَهُ الاِبْنُ. يَاأَبِي، أَخْطَأْتُ إِلَى السَّمَاءِ وَأَمَامَكَ، وَلاَ أَسْتَحِقُّ بَعْدُ أَنْ أُدْعَى ابْناً لَكَ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2allo el-2eben: ya bayye, ana khtit eddem el-sama w-eddemak, w ma best7e2 ba3d enno koun 2ebnak. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْقال لو بنو: «آ بابا، أنا دنبْتْ مع الّي في السما وْمعك وْمن دابا نْفوق ما كنسْتاهل شي نتسمّى بنِك.» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَ الْاِبْنُ لِأَبِيهِ: ’يَا أَبِي، أَخْطَأْتُ فِي حَقِّ اللهِ وَفِي حَقِّكَ، وَلَا أَسْتَحِقُّ أَنْ أُدْعَى ابْنَكَ.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ الاِبْنُ: ‹يَا أبِي، أخْطَأتُ إلَى اللهِ وَإلَيكَ. وَأنَا لَمْ أعُدْ جَدِيرًا بِأنْ أُدعَى ابنًا لَكَ.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فقالَ الابنُ: "يا أبَتِ لقد أخطأتُ في حَقِّ اللهِ وفي حَقِّكِ، ولَستُ أهلاً لأن أكونَ ابنَكَ بَعدَ الآنَ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وقَالْ الوْلِدْ لْبُوهْ: "يَا بَابَا، آنَا غْلُطْتْ فِي حَقْ اللَّهْ وفِي حَقِّكْ ومَا نِسْتَاهِلْشْ نِتْسَمَّى وِلْدِكْ". |