Luke 14:25 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa naas kutaar mashu mava Yasuuv. Wa hu itlafat, wa gaal leehum, |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَكَانَتْ جَمَاهِيرُ غَفِيرَةٌ تَمْشِي مَعَهُ، فَالتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ: |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وكانت جُموعٌ كثيرَةٌ تَسيرُ مَعَه فَالتَفَتَ وقالَ لَهم: |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَكَانَتْ جَمَاهِيرُ غَفِيرَةٌ مِنَ النَّاسِ تَسِيرُ مَعَ عِيسَى، فَالْتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ: |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa naas kutaar mashu mava Yasuuv. Wa hu itlafat, wa gaal leehum, |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و ناس كُتار مَشو مَعَ يَسُوع. و هو إتلَفَت، و قال ليهُم، |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | غاشي كْبير كان يَمشي مع يَسوع، دار وقالَلهُم: |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وكانَت جُموعٌ كَبيرةٌ تُرافِقُ يَسوعَ، فاَلتَفتَ وقالَ لهُم: |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْكَانُوا بَرْشَة نَاسْ يِمْشِيوْ مْعَاهْ تْلَفّْتِلْهُمْ وْقَالْ: |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَكَانَ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ سَائِرِينَ مَعَهُ، فَٱلْتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ: |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وكانَ جُموعٌ كثيرَةٌ سائرينَ معهُ، فالتَفَتَ وقالَ لهُمْ: |
| Arabic Bible ERV 2009 | حِسابُ التَّكلُفَة وَكانَتْ جَماهِيرُ غَفِيرَةٌ تَمشِي مَعَهُ، فَالتَفَتَ وَقالَ لَهُمْ: |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وكانت جموع كثيرة تسير معه، فالتفت وقال لهم: |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْكَانُو جْمَاعَاتْ كْبَارْ دْ النَّاسْ غَادْيِينْ مْعَ يَسُوعْ، وْتْلَفّْتْ وْݣَالْ: |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَكَانَتْ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ تَسِيرُ مَعَهُ، فَالتَفَتَ وَقَالَ لَهُم: |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَكَانَتْ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ تَسِيرُ مَعَهُ، فَالْتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ: |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Keno nes ktir le7'2in YASOU3, eltafat YASOU3 w-2allon: |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | كانت جماعة كبيرة تابعة يَسوع، وْهُوَ دار نْعندوم وْقالّوم: |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَكَانَتْ جَمَاهِيرُ غَفِيرَةٌ مِنَ النَّاسِ تَسِيرُ مَعَ عِيسَى، فَالْتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ: |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وكان جموع كثيرة سائرين معه فالتفت وقال لهم |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَكَانَتْ جَمَاهِيرُ غَفِيرَةٌ تَمْشِي مَعَهُ، فَالتَفَتَ وَقَالَ لَهُمْ: |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وأثناءَ مَسيرِهِ (سلامُهُ علينا) كانَت أفواجٌ مِن النّاسِ تُرافِقُهُ في الطَّريقِ، فالتَفَتَ إليهِم قائلاً: |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وكَانْ فَمَّة بَرْشَة نَاسْ مَاشِينْ مْعَ يَسُوعْ، يَاخِي تْلَفْتِلْهُمْ وقَالْ: |