Luke 12:55 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa iza shuftu habuub taji min aj januub, taguulu, Al waaṭa bitkuun ḥaarra. Wa bitkuun kida. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَتَهُبُّ رِيحٌ جَنُوبِيَّةٌ فَتَقُولُونَ: ‹سَيَكُونُ الجَوُّ حَارًّا.› وَيَكُونُ كَذَلِكَ بِالفِعْلِ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وإِذا هَبَّتِ الجَنوب قُلتُم: سيَكونُ الجَوُّ حارًّا، فيَكونُ ذٰلك. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَإِذَا هَبَّتْ رِيحُ الْجَنُوبِ، تَقُولُونَ: ’سَيَأْتِي حَرٌّ شَدِيدٌ.‘ وَفِعْلًا يَأْتِي حَرٌّ شَدِيدٌ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa iza shuftu habuub taji min aj januub, taguulu, Al waaṭa bitkuun ḥaarra. Wa bitkuun kida. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و إذا شُفتو هَبوب تَجي مِن الجَّنوب، تَقولو: الواطَه بِتكون حارَّه. و بِتكون كِدا. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وكي تْشوفو الريح يْنوض من الجَنوب، تْقولو رايحة تْجي السْخانة، وتْجي السْخانة. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وإذا هَبّت رِيحُ الجَنوبِ قُلتُم: سَيشتَدّ الحَرّ، فيشتَدّ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْكِيْهِبْ الرِّيحْ مْتَاعْ الجَنُوبْ، تْقُولُوا: \اليُومْ بَاشْ يْكُونْ نْهَارْ سْخُونْ\ وِالشَّيْء هَاذَاكَا يْصِيرْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَإِذَا رَأَيْتُمْ رِيحَ ٱلْجَنُوبِ تَهُبُّ تَقُولُونَ: إِنَّهُ سَيَكُونُ حَرٌّ، فَيَكُونُ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وإذا رأيتُمْ ريحَ الجَنوبِ تهُبُّ تقولونَ: إنَّهُ سيكونُ حَرٌّ، فيكونُ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَتَهُبُّ رِيحٌ جَنُوبِيَّةٌ فَتَقُولُونَ: ‹سَيَكُونُ الجَوُّ حارّاً.› وَيَكُونُ كَذَلِكَ بِالفِعلِ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وعندما تهب ريح الجنوب، تقولون: سيكون حر! وهكذا يكون. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْلِّي كَتْكُونْ الرِّيحْ جَايَّة مْنْ الْجَنُوبْ، كَتْݣُولُو: غَيْسْخُنْ الْحَالْ، وْكَيْسْخُنْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَإِذا رأَيْتُمْ رِيحَ الجَنُوبِ تَهبُّ قُلْتُم: سَيَكُونُ حَرٌّ فَيَكُون. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَعِنْدَمَا تَهُبُّ رِيحُ الْجَنُوبِ، تَقُولُونَ: سَيَكُونُ حَرٌّ! وَهكَذَا يَكُونُ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-eza habbet ree7 el-jnoub bit2oulo: ra7 koun shawb, w-bikoun mazbout. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْملّي كيسوط الريح من الجنوب، كتقولو: «غادي تكون الحرارة،» وْكتكون. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَإِذَا هَبَّتْ رِيحُ الْجَنُوبِ، تَقُولُونَ: ’سَيَأْتِي حَرٌّ شَدِيدٌ.‘ وَفِعْلًا يَأْتِي حَرٌّ شَدِيدٌ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واذا رأيتم ريح الجنوب تهب تقولون انه سيكون حر. فيكون. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَتَهُبُّ رِيحٌ جَنُوبِيَّةٌ فَتَقُولُونَ: ‹سَيَكُونُ الجَوُّ حَارًّا.› وَيَكُونُ كَذَلِكَ بِالفِعْلِ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وإذا هَبَّت رِيحٌ جَنوبيّةٌ مِن جِهةِ الصَّحراءِ تَنَبَّأتُم بِحَرٍّ، ويَسودُ بَعدَ ذلِكَ حَرٌّ شَديدٌ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وإِذَا هَبِّتْ رِيحْ مِالجَنُوبْ، تْقُولُوا: "الدِّنْيَا بِشْ تُسْخُنْ" وهَاذَاكَا الِّي يْصِيرْ. |