Luke 11:24 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Ar ruuḥ an najis bavd maa yaṭlav min az zool, yafuut fi_l maḥallaat al maa fiiha mooya yafattish vala raaḥa. Wa lamma maa yalgaaha, yaguul, Barjav le beeti aṭ ṭalavta minnu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ: «عِنْدَمَا يَخْرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنْسَانٍ، فَإنَّهُ يَجتَازُ أمَاكِنَ جَافَّةً سَاعِيًا إلَى مَكَانِ رَاحَةٍ. وَحينَ لَا يَجِدُ مَكَانَ رَاحَةٍ، يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيْتِي الَّذِي جِئتُ مِنْهُ.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | «إِنَّ الرُّوحَ النَّجِس، إِذا خَرَجَ مِنَ الإِنسان، هامَ في القِفارِ يَطلُبُ الرَّاحَةَ فلا يَجِدُها فيَقول: أَرجِعُ إِلى بَيتيَ الَّذي مِنهُ خَرَجْتُ. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”مَتَى خَرَجَ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ مِنْ إِنْسَانٍ، يَذْهَبُ إِلَى أَمَاكِنَ مَهْجُورَةٍ بَحْثًا عَنِ الرَّاحَةِ، فَلَا يَجِدُهَا. فَيَقُولُ: ’أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِيَ الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Ar ruuḥ an najis bavd maa yaṭlav min az zool, yafuut fi_l maḥallaat al maa fiiha mooya yafattish vala raaḥa. Wa lamma maa yalgaaha, yaguul, Barjav le beeti aṭ ṭalavta minnu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | الرّوح النَّجِس بَعَد ما يَطلَع مِن الزّول، يَفوت في المَحَلّات الما فيها مويَه يَفَتِّش عَلى راحَه. و لَمّا ما يَلقاها، يَقول: بَرجَع لِبيتي الطَلَعتَ مِنّو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كي يَخرُج الروح الناجَس من بْنادَم، يْروح للمْدارَب اللي ما فيهُمش الما يْحَوَّس على الراحة، وكي ما يَلقاش يْقول: نْوَلّي لداري اللي خْرَجت منها، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | «إذا خَرجَ الرّوحُ النّجِسُ مِنْ إنسانٍ، هامَ في القِفارِ يَطلُبُ الرّاحَةَ. وعِندَما لا يَجدُها يَقولُ: أرجِعُ إلى بَيتي الذي خَرَجْتُ مِنهُ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | «وْوَقْتِلِّي الرُّوحْ المَنْزُوسْ يُخْرُجْ مِالإِنْسَانْ يِبْدَى يْدُورْ فِي بْقَايِعْ مَا فِيهَاشْ المَاء يْلَوِّجْ عْلَى بْلاَصَة بَاشْ يَرْتَاحْ فِيهَا وْكِمَا يَلْقَاشْ يْقُولْ: بَاشْ نَرْجَعْ لْدَارِي الِّي خْرَجْتْ مِنْهَا. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | مَتَى خَرَجَ ٱلرُّوحُ ٱلنَّجِسُ مِنَ ٱلْإِنْسَانِ، يَجْتَازُ فِي أَمَاكِنَ لَيْسَ فِيهَا مَاءٌ يَطْلُبُ رَاحَةً، وَإِذْ لَا يَجِدُ يَقُولُ: أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي ٱلَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | مَتَى خرجَ الرّوحُ النَّجِسُ مِنَ الإنسانِ، يَجتازُ في أماكِنَ ليس فيها ماءٌ يَطلُبُ راحَةً، وإذ لا يَجِدُ يقولُ: أرجِعُ إلَى بَيتي الّذي خرجتُ مِنهُ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | الإنسانُ الفارِغ وَقالَ: «عِندَما يَخرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنسانٍ، فَإنَّهُ يَجتازُ أماكِنَ جافَّةً ساعِياً إلَى مَكانِ راحَةٍ. وَحينَ لا يَجِدُ مَكانَ راحَةٍ، يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيتِي الَّذِي جِئتُ مِنهُ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | بعد أن يخرج الروح النجس من الإنسان، يهيم في الأماكن القاحلة طلبا للراحة، وإذ لا يجد، يقول: سأرجع إلى بيتي الذي غادرته! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | «مْلِّي الجّْنْ كَيْخْرُجْ مْنْ بْنَادْمْ، كَيْمْشِي يْضُورْ فْبْلَايْصْ مَا فِيهُمْشْ الْمَا، كَيْقَلّْبْ عْلَى الرَّاحَة وْمْلِّي مَا كَيْلْقَاهَاشْ كَيْݣُولْ: أَرَا نْرْجَعْ لْدَارِي اللِّي خْرَجْتْ مْنّْهَا. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | إِنَّ الرُّوحَ النَّجِسَ إِذَا خَرَجَ مِنَ الإِنْسانِ طافَ فِي أَمْكِنَةٍ لا مَاءَ بِها يَطلُبُ راحَةً، فَإِذا لَمْ يجِدْ يَقولُ: أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | بَعْدَ أَنْ يَخْرُجَ الرُّوحُ النَّجِسُ مِنَ الإِنْسَانِ، يَهِيمُ فِي الأَمَاكِنِ الْقَاحِلَةِ طَلَباً لِلرَّاحَةِ، وَإِذْ لاَ يَجِدُ، يَقُولُ: سَأَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي الَّذِي غَادَرْتُهُ! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2al YASOU3: "Eza dahar rou7 el-sharr min 2ensen, birou7 yfattesh 3al-ra7a. Wa2et yalle ma bile2iya bi2oul: ra7 erja3 3ala beyte yalle daharet minno. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ملّي كيخرج الجنّ المنْݣوس من الإنسان، كيݣوز على المواطع الّي ما فيهُم شي الما، كيفتّش على الراحة. وْملّي ما كيجبراْ شي، ديك الساعة كيقول: «غادي نرجع نالدار ديالي الّي خرجْتْ مِنّاْ.» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”مَتَى خَرَجَ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ مِنْ إِنْسَانٍ، يَذْهَبُ إِلَى أَمَاكِنَ مَهْجُورَةٍ بَحْثًا عَنِ الرَّاحَةِ، فَلَا يَجِدُهَا. فَيَقُولُ: ’أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِيَ الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | متى خرج الروح النجس من الانسان يجتاز في اماكن ليس فيها ماء يطلب راحة. واذ لا يجد يقول ارجع الى بيتي الذي خرجت منه. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ: «عِنْدَمَا يَخْرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنْسَانٍ، فَإنَّهُ يَجتَازُ أمَاكِنَ جَافَّةً سَاعِيًا إلَى مَكَانِ رَاحَةٍ. وَحينَ لَا يَجِدُ مَكَانَ رَاحَةٍ، يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيْتِي الَّذِي جِئتُ مِنْهُ.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | إنّ الشَّيطانَ إذا خَرَجَ مِن إنسانٍ، يَنسَحِبُ مِنهُ هائمًا في القِفارِ باحِثًا عن الرّاحةِ دونَ طائلٍ، ثُمّ يَقولُ لنَفسِهِ بَعدَ هُنَيهة: "سأعودُ إلى ذلِكَ الإنسانِ الّذي سَكَنتُهُ ثُمّ فارَقتُهُ!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | «وَقْتِلِّي الرُّوحْ الشِّرِيرْ يُخْرُجْ مِنْ إِنْسَانْ، يِبْدَا يْدُورْ فِي الخْلَاء يْلَوِّجْ عَالرَّاحَة، وكِي مَا يَلْقَاهَاشْ يْقُولْ: "نِرْجَعْ لْدَارِي الِّي خْرَجْتْ مِنْهَا". |