Luke 11:24 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Ar ruuḥ an najis bavd maa yaṭlav min az zool, yafuut fi_l maḥallaat al maa fiiha mooya yafattish vala raaḥa. Wa lamma maa yalgaaha, yaguul, Barjav le beeti aṭ ṭalavta minnu.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَقَالَ: «عِنْدَمَا يَخْرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنْسَانٍ، فَإنَّهُ يَجتَازُ أمَاكِنَ جَافَّةً سَاعِيًا إلَى مَكَانِ رَاحَةٍ. وَحينَ لَا يَجِدُ مَكَانَ رَاحَةٍ، يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيْتِي الَّذِي جِئتُ مِنْهُ.›
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) «إِنَّ الرُّوحَ النَّجِس، إِذا خَرَجَ مِنَ الإِنسان، هامَ في القِفارِ يَطلُبُ الرَّاحَةَ فلا يَجِدُها فيَقول: أَرجِعُ إِلى بَيتيَ الَّذي مِنهُ خَرَجْتُ.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) ”مَتَى خَرَجَ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ مِنْ إِنْسَانٍ، يَذْهَبُ إِلَى أَمَاكِنَ مَهْجُورَةٍ بَحْثًا عَنِ الرَّاحَةِ، فَلَا يَجِدُهَا. فَيَقُولُ: ’أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِيَ الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.‘
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Ar ruuḥ an najis bavd maa yaṭlav min az zool, yafuut fi_l maḥallaat al maa fiiha mooya yafattish vala raaḥa. Wa lamma maa yalgaaha, yaguul, Barjav le beeti aṭ ṭalavta minnu.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) الرّوح النَّجِس بَعَد ما يَطلَع مِن الزّول، يَفوت في المَحَلّات الما فيها مويَه يَفَتِّش عَلى راحَه. و لَمّا ما يَلقاها، يَقول: بَرجَع لِبيتي الطَلَعتَ مِنّو.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) كي يَخرُج الروح الناجَس من بْنادَم، يْروح للمْدارَب اللي ما فيهُمش الما يْحَوَّس على الراحة، وكي ما يَلقاش يْقول: نْوَلّي لداري اللي خْرَجت منها،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) «إذا خَرجَ الرّوحُ النّجِسُ مِنْ إنسانٍ، هامَ في القِفارِ يَطلُبُ الرّاحَةَ. وعِندَما لا يَجدُها يَقولُ: أرجِعُ إلى بَيتي الذي خَرَجْتُ مِنهُ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 «وْوَقْتِلِّي الرُّوحْ المَنْزُوسْ يُخْرُجْ مِالإِنْسَانْ يِبْدَى يْدُورْ فِي بْقَايِعْ مَا فِيهَاشْ المَاء يْلَوِّجْ عْلَى بْلاَصَة بَاشْ يَرْتَاحْ فِيهَا وْكِمَا يَلْقَاشْ يْقُولْ: بَاشْ نَرْجَعْ لْدَارِي الِّي خْرَجْتْ مِنْهَا.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) مَتَى خَرَجَ ٱلرُّوحُ ٱلنَّجِسُ مِنَ ٱلْإِنْسَانِ، يَجْتَازُ فِي أَمَاكِنَ لَيْسَ فِيهَا مَاءٌ يَطْلُبُ رَاحَةً، وَإِذْ لَا يَجِدُ يَقُولُ: أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي ٱلَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) مَتَى خرجَ الرّوحُ النَّجِسُ مِنَ الإنسانِ، يَجتازُ في أماكِنَ ليس فيها ماءٌ يَطلُبُ راحَةً، وإذ لا يَجِدُ يقولُ: أرجِعُ إلَى بَيتي الّذي خرجتُ مِنهُ.
Arabic Bible ERV 2009 الإنسانُ الفارِغ وَقالَ: «عِندَما يَخرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنسانٍ، فَإنَّهُ يَجتازُ أماكِنَ جافَّةً ساعِياً إلَى مَكانِ راحَةٍ. وَحينَ لا يَجِدُ مَكانَ راحَةٍ، يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيتِي الَّذِي جِئتُ مِنهُ.›
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) بعد أن يخرج الروح النجس من الإنسان، يهيم في الأماكن القاحلة طلبا للراحة، وإذ لا يجد، يقول: سأرجع إلى بيتي الذي غادرته!
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) «مْلِّي الجّْنْ كَيْخْرُجْ مْنْ بْنَادْمْ، كَيْمْشِي يْضُورْ فْبْلَايْصْ مَا فِيهُمْشْ الْمَا، كَيْقَلّْبْ عْلَى الرَّاحَة وْمْلِّي مَا كَيْلْقَاهَاشْ كَيْݣُولْ: أَرَا نْرْجَعْ لْدَارِي اللِّي خْرَجْتْ مْنّْهَا.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) إِنَّ الرُّوحَ النَّجِسَ إِذَا خَرَجَ مِنَ الإِنْسانِ طافَ فِي أَمْكِنَةٍ لا مَاءَ بِها يَطلُبُ راحَةً، فَإِذا لَمْ يجِدْ يَقولُ: أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ،
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) بَعْدَ أَنْ يَخْرُجَ الرُّوحُ النَّجِسُ مِنَ الإِنْسَانِ، يَهِيمُ فِي الأَمَاكِنِ الْقَاحِلَةِ طَلَباً لِلرَّاحَةِ، وَإِذْ لاَ يَجِدُ، يَقُولُ: سَأَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي الَّذِي غَادَرْتُهُ!
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2al YASOU3: "Eza dahar rou7 el-sharr min 2ensen, birou7 yfattesh 3al-ra7a. Wa2et yalle ma bile2iya bi2oul: ra7 erja3 3ala beyte yalle daharet minno.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) ملّي كيخرج الجنّ المنْݣوس من الإنسان، كيݣوز على المواطع الّي ما فيهُم شي الما، كيفتّش على الراحة. وْملّي ما كيجبراْ شي، ديك الساعة كيقول: «غادي نرجع نالدار ديالي الّي خرجْتْ مِنّاْ.»
Arabic SAB (الكتاب الشريف) ”مَتَى خَرَجَ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ مِنْ إِنْسَانٍ، يَذْهَبُ إِلَى أَمَاكِنَ مَهْجُورَةٍ بَحْثًا عَنِ الرَّاحَةِ، فَلَا يَجِدُهَا. فَيَقُولُ: ’أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِيَ الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.‘
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) متى خرج الروح النجس من الانسان يجتاز في اماكن ليس فيها ماء يطلب راحة. واذ لا يجد يقول ارجع الى بيتي الذي خرجت منه.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَقَالَ: «عِنْدَمَا يَخْرُجُ رُوحٌ نَجِسٌ مِنْ إنْسَانٍ، فَإنَّهُ يَجتَازُ أمَاكِنَ جَافَّةً سَاعِيًا إلَى مَكَانِ رَاحَةٍ. وَحينَ لَا يَجِدُ مَكَانَ رَاحَةٍ، يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيْتِي الَّذِي جِئتُ مِنْهُ.›
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) إنّ الشَّيطانَ إذا خَرَجَ مِن إنسانٍ، يَنسَحِبُ مِنهُ هائمًا في القِفارِ باحِثًا عن الرّاحةِ دونَ طائلٍ، ثُمّ يَقولُ لنَفسِهِ بَعدَ هُنَيهة: "سأعودُ إلى ذلِكَ الإنسانِ الّذي سَكَنتُهُ ثُمّ فارَقتُهُ!"
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) «وَقْتِلِّي الرُّوحْ الشِّرِيرْ يُخْرُجْ مِنْ إِنْسَانْ، يِبْدَا يْدُورْ فِي الخْلَاء يْلَوِّجْ عَالرَّاحَة، وكِي مَا يَلْقَاهَاشْ يْقُولْ: "نِرْجَعْ لْدَارِي الِّي خْرَجْتْ مِنْهَا".