Luke 10:5 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa aiyi beet tadxuluuhu, guulu fi_l awwal, Salaam le_l beet da.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَعِنْدَمَا تَدْخُلُونَ أيَّ بَيْتٍ، قُولُوا أوَّلًا: ‹لِيَحِلَّ السَّلَامُ عَلَى هَذَا البَيْتِ.›
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) وأَيَّ بَيتٍ دَخَلتُم، فقولوا أَوَّلاً: السَّلامُ على هٰذا البَيت.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) وَأَيُّ دَارٍ تَدْخُلُونَهَا، قُولُوا أَوَّلًا: ’السَّلَامُ عَلَى هَذِهِ الدَّارِ‘،
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa aiyi beet tadxuluuhu, guulu fi_l awwal, Salaam le_l beet da.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و أي بيت تَدخُلوهو، قولو في الأوَّل: سَلام لِلبيت دا.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) والدار اللي تَدُّخلولها قولو قْبَل: "السْلام لهاد الدار".
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) وأيّ بَيتٍ دَخَلْتُم، فَقولوا أوّلاً: السّلامُ على هذا البَيتِ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وِالدَّارْ الِّي تُدْخْلُوهَا قُولُوا فِي الأُوِّلْ: \السَّلاَمْ عْلَى امَّالِي الدَّارْ.\
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) وَأَيُّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ فَقُولُوا أَوَّلًا: سَلَامٌ لِهَذَا ٱلْبَيْتِ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) وأيُّ بَيتٍ دَخَلتُموهُ فقولوا أوَّلًا: سلامٌ لهذا البَيتِ.
Arabic Bible ERV 2009 وَعِندَما تَدخُلُونَ أيَّ بَيتٍ، قُولُوا أوَّلاً: ‹لِيَحِلَّ السَّلامُ عَلَى هَذا البَيتِ.›
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وأي بيت دخلتم، فقولوا أولا: سلام لهذا البيت!
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْالدَّارْ اللِّي دْخَلْتُو لِيهَا، ݣُولُو فْاللّْوّْلْ: السّْلَامْ عْلِيكُمْ آ مَّالِينْ هَادْ الدَّارْ.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) وأَيُّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ، فَقُولُوا أَوِّلاً: أَلسَّلامُ لِهذا البَيت.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَأَيَّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ، فَقُولُوا أَوَّلاً: سَلاَمٌ لِهَذَا الْبَيْتِ!
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) El-beyt yalle bitfouto 3le, 2oulo awwal shi: el-salem 3a-hal-beyt.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وأَي دار دخلْتو لاْ، قولو في الُوّل: «السلام على هَد الدار،»
Arabic SAB (الكتاب الشريف) وَأَيُّ دَارٍ تَدْخُلُونَهَا، قُولُوا أَوَّلًا: ’السَّلَامُ عَلَى هَذِهِ الدَّارِ‘،
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَعِنْدَمَا تَدْخُلُونَ أيَّ بَيْتٍ، قُولُوا أوَّلًا: ‹لِيَحِلَّ السَّلَامُ عَلَى هَذَا البَيْتِ.›
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) وإذا دَخَلتُم بَيتًا فقولوا: "السَّلامُ على أهلِ هذا البَيتِ!"
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) والدَّارْ الِّي تُدْخْلُوهَا قُولُوا فِي الأُوِّلْ: "سَلَامْ لِلدَّارْ هَاذِي".