Luke 10:5 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa aiyi beet tadxuluuhu, guulu fi_l awwal, Salaam le_l beet da. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَعِنْدَمَا تَدْخُلُونَ أيَّ بَيْتٍ، قُولُوا أوَّلًا: ‹لِيَحِلَّ السَّلَامُ عَلَى هَذَا البَيْتِ.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وأَيَّ بَيتٍ دَخَلتُم، فقولوا أَوَّلاً: السَّلامُ على هٰذا البَيت. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَأَيُّ دَارٍ تَدْخُلُونَهَا، قُولُوا أَوَّلًا: ’السَّلَامُ عَلَى هَذِهِ الدَّارِ‘، |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa aiyi beet tadxuluuhu, guulu fi_l awwal, Salaam le_l beet da. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و أي بيت تَدخُلوهو، قولو في الأوَّل: سَلام لِلبيت دا. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | والدار اللي تَدُّخلولها قولو قْبَل: "السْلام لهاد الدار". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وأيّ بَيتٍ دَخَلْتُم، فَقولوا أوّلاً: السّلامُ على هذا البَيتِ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِالدَّارْ الِّي تُدْخْلُوهَا قُولُوا فِي الأُوِّلْ: \السَّلاَمْ عْلَى امَّالِي الدَّارْ.\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَأَيُّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ فَقُولُوا أَوَّلًا: سَلَامٌ لِهَذَا ٱلْبَيْتِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وأيُّ بَيتٍ دَخَلتُموهُ فقولوا أوَّلًا: سلامٌ لهذا البَيتِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَعِندَما تَدخُلُونَ أيَّ بَيتٍ، قُولُوا أوَّلاً: ‹لِيَحِلَّ السَّلامُ عَلَى هَذا البَيتِ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وأي بيت دخلتم، فقولوا أولا: سلام لهذا البيت! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْالدَّارْ اللِّي دْخَلْتُو لِيهَا، ݣُولُو فْاللّْوّْلْ: السّْلَامْ عْلِيكُمْ آ مَّالِينْ هَادْ الدَّارْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وأَيُّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ، فَقُولُوا أَوِّلاً: أَلسَّلامُ لِهذا البَيت. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَأَيَّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ، فَقُولُوا أَوَّلاً: سَلاَمٌ لِهَذَا الْبَيْتِ! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | El-beyt yalle bitfouto 3le, 2oulo awwal shi: el-salem 3a-hal-beyt. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وأَي دار دخلْتو لاْ، قولو في الُوّل: «السلام على هَد الدار،» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَأَيُّ دَارٍ تَدْخُلُونَهَا، قُولُوا أَوَّلًا: ’السَّلَامُ عَلَى هَذِهِ الدَّارِ‘، |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَعِنْدَمَا تَدْخُلُونَ أيَّ بَيْتٍ، قُولُوا أوَّلًا: ‹لِيَحِلَّ السَّلَامُ عَلَى هَذَا البَيْتِ.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وإذا دَخَلتُم بَيتًا فقولوا: "السَّلامُ على أهلِ هذا البَيتِ!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | والدَّارْ الِّي تُدْخْلُوهَا قُولُوا فِي الأُوِّلْ: "سَلَامْ لِلدَّارْ هَاذِي". |