John 9:36 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Radda wa gaal leehu, “Minu huwa, yaa Saiyid, vashaan a’aamin beehu?” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابَهُ الرَّجُلُ: «مَنْ هُوَ يَا سَيِّدُ لِكَي أُومِنَ بِهِ؟» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | أَجاب: «ومَن هو، يا ربّ، فأُومِنَ به؟» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | أَجَابَهُ: ”مَنْ هُوَ يَا سَيِّدِي، لِكَيْ أُؤْمِنَ بِهِ؟“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Radda wa gaal leehu, “Minu huwa, yaa Saiyid, vashaan a’aamin beehu?” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | رَدَّ و قال ليهو: ”مِنو هو، يا سَيِّد، عَشان أآمِن بيهو؟“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | واجَب هُوَ وقال: "وشْكون هُوَ يا سيدي باش نامَن بيه؟" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | أجابَ: «ومَنْ هوَ، يا سيّدي، فأُوْمِنَ بهِ!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جَاوْبُو: «شْكُونُو هُوَ يَا سِيدِي بَاشْ نِمِّنْ بِيهْ؟» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | أَجَابَ ذَاكَ وَقَالَ: «مَنْ هُوَ يَا سَيِّدُ لِأُومِنَ بِهِ؟». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | أجابَ ذاكَ وقالَ: «مَنْ هو يا سيِّدُ لأومِنَ بهِ؟». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَأجابَهُ الرَّجُلُ: «مَنْ هُوَ يا سَيِّدُ لِكَيْ أُومِنَ بِهِ؟» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | أجاب: «من هو ياسيد حتى أومن به؟» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْجَاوْبْ دَاكْ الرَّاجْلْ وْݣَالْ: «شْكُونْ هُوَ آ سِيدِي بَاشْ نْآمْنْ بِيهْ؟». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فأَجَابَ ذَاكَ وَقَالَ: "فَمَنْ هُوَ، يَا سَيِّدُ، لأُؤْمِنَ بِهِ؟" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | أَجَابَ: «مَنْ هُوَ يَاسَيِّدُ حَتَّى أُومِنَ بِهِ؟» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewab: "w-meen houe, ya Rab, ta-2ãmen fih!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ردّ هَدا وْقال: "شكون هو، آ سيدي، باش نآمن بِه؟" |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | أَجَابَهُ: ”مَنْ هُوَ يَا سَيِّدِي، لِكَيْ أُؤْمِنَ بِهِ؟“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | اجاب ذاك وقال من هو يا سيد لأومن به. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابَهُ الرَّجُلُ: «مَنْ هُوَ يَا سَيِّدُ لِكَي أُومِنَ بِهِ؟» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجابَهُ الرَّجلُ: "ومَن هو، يا سَيِّدي، حتّى أُؤمِنُ بِهِ؟" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جَاوْبُو: «شْكُونُو هُوَّ يَا سِيدِي بَاشْ نَمِّنْ بِيهْ؟». |