John 7:52 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa raddu wa gaalu leehu, “Inta min aj Jaliil? Fattish, wa shuuf ’innu nabi maa gaam min aj Jaliil.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابُوهُ: «يَبْدُو أنَّكَ أنْتَ أيْضًا مِنْ أهْلِ الجَلِيلِ؟ ابْحَثْ فِي الكُتُبِ وَلَنْ تَجِدَ شَيْئًا عَنْ نَبِيٍّ يَأتِي مِنَ الجَلِيلِ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | أَجابوه: «أَوأَنتَ أَيضًا مِنَ الجَليل؟ إِبْحَثْ تَرَ أَنَّه لا يَقومُ مِنَ الجَليلِ نَبِيّ». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | أَجَابُوهُ: ”هَلْ أَنْتَ أَيْضًا مِنَ الْجَلِيلِ؟ اِبْحَثْ فَتَجِدَ أَنَّهُ لَا يَأْتِي نَبِيٌّ مِنَ الْجَلِيلِ أَبَدًا.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa raddu wa gaalu leehu, “Inta min aj Jaliil? Fattish, wa shuuf ’innu nabi maa gaam min aj Jaliil.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و رَدّو و قالو ليهو: ”إنتَ مِن الجَّليل؟ فَتِّش، و شوف إنّو نَبي ما قام مِن الجَّليل.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | واجبو وقالولو: "أنتَ تاني من الجْليل؟ حَوَّس وشوف باللي من الجْليل ما يَخرُجش نَبي". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابوهُ: «أتكونُ أنتَ أيضًا مِنَ الجليلِ؟ فَتّشْ تَجِدْ أنّ لا نَبِـيّ يَظهَرُ مِنَ الجليلِ». [ |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جَاوْبُوهْ: «تَطْلِعْشْ إِنْتِ زَادَا مِالجَلِيلْ؟ ثَبِّتْ فِي الكْتُبْ المُقَدّْسَة تَوْ تَلْقَى الِّي حَتَّى نَبِي مَا جَا مِالجَلِيلْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | أَجَابُوا وَقَالُوا لَهُ: «أَلَعَلَّكَ أَنْتَ أَيْضًا مِنَ ٱلْجَلِيلِ؟ فَتِّشْ وَٱنْظُرْ! إِنَّهُ لَمْ يَقُمْ نَبِيٌّ مِنَ ٱلْجَلِيلِ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | أجابوا وقالوا لهُ: «ألَعَلَّكَ أنتَ أيضًا مِنَ الجَليلِ؟ فتِّشْ وانظُرْ! إنَّهُ لَمْ يَقُمْ نَبيٌّ مِنَ الجَليلِ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَأجابُوهُ: «يَبْدُوا أنَّكَ أنْتَ أيضاً مِنْ أهلِ الجَلِيلِ؟ ابْحَثْ فِي الكُتُبِ وَلَنْ تَجِدَ شَيْئاً عَنْ نَبِيٍّ يَأْتِي مِنَ الجَلِيلِ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فأجابوه: «ألعلك أنت أيضا من الجليل؟ ادرس الكتاب تعلم أنه لم يطلع قط نبي من الجليل!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُمَ يْجَاوْبُوهْ وْݣَالُو: «يَاكْمَا حْتَّى نْتَ مْنْ الْجَلِيلْ؟ قَلّْبْ وْشُوفْ وَاشْ عَمّْرْ شِي نْبِي جَا مْنْ الْجَلِيلْ؟». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | أَجَابُوا وقَالُوا لَهُ: "أَلَعَلَّكَ أَنْتَ أَيْضًا مِنَ الجَلِيلِ؟ إِبْحَثْ تَرَ أَنَّهُ لَمْ يَقُمْ نَبِيٌّ مِنَ الجَلِيلِ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَأَجَابُوهُ: «أَلَعَلَّكَ أَنْتَ أَيْضاً مِنَ الْجَلِيلِ؟ ادْرُسِ الْكِتَابَ تَعْلَمْ أَنَّه لَمْ يَطْلُعْ قَطُّ نَبِيٌّ مِنَ الْجَلِيلِ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabouh: "ma tkoun enta kamen min el-Jaleel? Fattesh bitle2e enno ma fi nabe byetla3 min el-Jaleel." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ردّو عليه وْقالو: "واش حتّى أنتينا من الجَليل؟ فتّش وْغادي تجبَر بلّي ما كاين حتّى شي نَبي الّي كيخرج من الجَليل." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | أَجَابُوهُ: ”هَلْ أَنْتَ أَيْضًا مِنَ الْجَلِيلِ؟ اِبْحَثْ فَتَجِدَ أَنَّهُ لَا يَأْتِي نَبِيٌّ مِنَ الْجَلِيلِ أَبَدًا.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | اجابوا وقالوا له ألعلك انت ايضا من الجليل. فتّش وانظر. انه لم يقم نبي من الجليل. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابُوهُ: «يَبْدُو أنَّكَ أنْتَ أيْضًا مِنْ أهْلِ الجَلِيلِ؟ ابْحَثْ فِي الكُتُبِ وَلَنْ تَجِدَ شَيْئًا عَنْ نَبِيٍّ يَأتِي مِنَ الجَلِيلِ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجابوهُ: "وهل أنتَ مِن الجَليلِ أيضًا؟ فابحَث في الكُتُبِ السَّماويّةِ لتَعلَمَ أنّهُ لا نَبيَّ يأتي مِن الجَليلِ أبَدًا!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جَاوْبُوهْ: «تِطْلَعْشْ إِنْتِ زَادَا مِالجَلِيلْ؟ ثَبِّتْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة، تَوْ تَلْقَى الِّي حَتَّى نَبِيْ مَا يْجِيْ مِالجَلِيلْ». |