John 6:41 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l Yahuud nagnagu valeehu, vashaan huwa gaal, “Ana huwa al veesh an nazal min as sama.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَبَدَأ اليَهُودُ يَتَذَمَّرُونَ مِنْهُ لِأنَّهُ قَالَ: «أنَا هُوَ الخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فتَذَمَّرَ اليَهودُ علَيه لأَنَّه قال: «أَنا الخُبزُ الَّذي نَزَلَ مِنَ السَّماء»، |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَتَذَمَّرَ النَّاسُ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ قَالَ: ”أَنَا هُوَ الْخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l Yahuud nagnagu valeehu, vashaan huwa gaal, “Ana huwa al veesh an nazal min as sama.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و اليَهود نَقنَقو عَليهو، عَشان هو قال: ”أنا هو العيش النَزَل مِن السَّما.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | بْداو اليْهود يْدَمدمو عليه خاطَر قال: "أنا هُوَ الخُبز اللي هْبَط من السْما"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فتَذَمّرَ اليَهودُ على يَسوعَ لأنّهُ قالَ: «أنا الخُبزُ الذي نزَلَ مِنَ السّماءِ»، |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِتْشَكَّاوْ اليْهُودْ عْلَى يَسُوعْ عْلَى خَاطْرُو قَالْ: «آنَا هُوَ الخُبْزْ الِّي نْزِلْ مِنْ السْمَاءْ»، |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَكَانَ ٱلْيَهُودُ يَتَذَمَّرُونَ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ قَالَ: «أَنَا هُوَ ٱلْخُبْزُ ٱلَّذِي نَزَلَ مِنَ ٱلسَّمَاءِ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فكانَ اليَهودُ يتَذَمَّرونَ علَيهِ لأنَّهُ قالَ: «أنا هو الخُبزُ الّذي نَزَلَ مِنَ السماءِ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَبَدَأ اليَهُودُ يَتَذَمَّرُونَ مِنْهُ لِأنَّهُ قالَ: «أنا هُوَ الخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّماءِ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فأخذ اليهود يتذمرون على يسوع لأنه قال: «أنا الخبز الذي نزل من السماء». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْبْدَاوْ لِيهُودْ كَيْݣَمْݣْمُو عْلَى يَسُوعْ حِيتْ ݣَالْ: «أَنَا هُوَ الْخُبْزْ اللِّي نْزَلْ مْنْ السّْمَا». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فأَخَذَ اليَهُودُ يَتَذَمَّرُونَ عَلَيْهِ لأَنَّهُ قَالَ: "أَنَا الخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَأَخَذَ الْيَهُودُ يَتَذَمَّرُونَ عَلَى يَسُوعَ لأَنَّهُ قَالَ: «أَنَا الْخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Saro el-Yahoud ybarebro 3ala YASOU3 li2anno 2al: "ana el-khebz yalle nezil min el-sama", |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ديك الساعة بداو اليهود كيتشكّاو عليه حيت قال: "أنا هُوَ الخبز الّي نزل من السما." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَتَذَمَّرَ النَّاسُ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ قَالَ: ”أَنَا هُوَ الْخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فكان اليهود يتذمرون عليه لانه قال انا هو الخبز الذي نزل من السماء. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَبَدَأ اليَهُودُ يَتَذَمَّرُونَ مِنْهُ لِأنَّهُ قَالَ: «أنَا هُوَ الخُبْزُ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فاحتجَّ النّاسُ على قولِهِ: "أنا الخُبزُ الّذي جاءَ مِن السَّماءِ" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وتْشَكَّاوْ اليْهُودْ عْلَى يَسُوعْ عْلَى خَاطْرُو قَالْ: «آنَا هُوَّ الخُبْزْ الِّي هْبَطْ مِالسْمَاء». |