John 4:9 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l mara_s Saamiriyya gaalat leehu, “Keef taṭlub minni vashaan tashrab? wa inta Yahuudi, wa ana mara Saamiriyya?” Vashaan al Yahuud maa kaanu yajtamivu mava_s Saamiriyyiin. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَتْ لَهُ المَرْأةُ السَّامِرِيَّةُ: «أنْتَ يَهُودِيٌّ، وَأنَا امْرأةٌ سَامِرِيَّةٌ. فَكَيْفَ تَطْلُبُ مِنِّي أنْ أُعْطِيَكَ لِتَشْرَبَ؟» قَالَتِ المَرْأةُ هَذَا لِأنَّ اليَهُودَ يَرْفُضُونَ أنْ يَخْتَلِطُوا بِالسَّامِرِيِّينَ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَت له المرأَةُ السَّامِريَّة: «كَيفَ تسأَلُني أَن أَسقِيَكَ وأَنتَ يَهوديٌّ وأَنا امرَأَةٌ سامِرِيَّة؟» لأَنَّ اليَهودَ لا يُخالِطونَ السَّامِرِيِّين. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ السَّامِرِيَّةُ لَهُ: ”أَنْتَ يَهُودِيٌّ وَأَنَا سَامِرِيَّةٌ، فَكَيْفَ تَطْلُبُ مِنِّي أَنْ أَسْقِيَكَ؟“ لِأَنَّ الْيَهُودَ لَا يَتَعَامَلُونَ مَعَ السَّامِرِيِّينَ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l mara_s Saamiriyya gaalat leehu, “Keef taṭlub minni vashaan tashrab? wa inta Yahuudi, wa ana mara Saamiriyya?” Vashaan al Yahuud maa kaanu yajtamivu mava_s Saamiriyyiin. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و المَرَه السّامِريَّه قالَت ليهو: ”كيف تَطلُب مِنّي عَشان تَشرَب، و إنتَ يَهودي و أنا مَرَه سامِريَّه؟“ عَشان اليَهود ما كانو يَجتَمِعو مَعَ السّامِرِيّين. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قالَتلو المْرا السامرِيّة: "كيفاش أنتَ اللي يْهودي تَطلَب منّي أنا مْرا سامرية نَعطيك تَشرُب؟" خاطَر اليْهود ما كانش عَندهُم عَلاقات مع السامرِيّين. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابَتِ المرأةُ: «أنتَ يَهوديّ وأنا سامرِيّةٌ، فكيفَ تَطلُبُ مِنّي أنْ أسقِـيَكَ؟» قالَت هذا لأنّ اليَهودَ لا يُخالِطونَ السّامِريّـينَ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالِتْلُو المْرَا السَّامْرِيَّة: «كِيفَاشْ إِنْتِ يْهُودِي وْآنَا سَامْرِيَّة، وْتُطْلُبْ مِنِّي بَاشْ نَعْطِيكْ بَاشْ تُشْرُبْ؟» قَالِتْلُو الكْلاَمْ هَاذَا عْلَى خَاطِرْ اليْهُودْ وِالنَّاسْ الِّي مِالسَّامْرَة مَا كَانُوشْ يِتْعَامْلُو مْعَ بْعَضْهُمْ بِالكُلْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَتْ لَهُ ٱلْمَرْأَةُ ٱلسَّامِرِيَّةُ: «كَيْفَ تَطْلُبُ مِنِّي لِتَشْرَبَ، وَأَنْتَ يَهُودِيٌّ وَأَنَا ٱمْرَأَةٌ سَامِرِيَّةٌ؟». لِأَنَّ ٱلْيَهُودَ لَا يُعَامِلُونَ ٱلسَّامِرِيِّينَ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَتْ لهُ المَرأةُ السّامِريَّةُ: «كيفَ تطلُبُ مِنّي لتَشرَبَ، وأنتَ يَهوديٌّ وأنا امرأةٌ سامِريَّةٌ؟». لأنَّ اليَهودَ لا يُعامِلونَ السّامِريّينَ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَتْ لَهُ المَرأةُ السّامِرِيَّةُ: «أنتَ يَهُودِيٌّ، وَأنا امْرأةٌ سامِرِيَّةٌ. فَكَيْفَ تَطلُبُ مِنِّي أنْ أُعطِيَكَ لِتَشْرَبَ؟» قالَتِ المَرأةُ هَذا لِأنَّ اليَهُودَ يَرْفُضُونَ أنْ يَختَلِطُوا بِالسّامِرِيِّيْنَ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقالت له المرأة السامرية: «أنت يهودي وأنا سامرية، فكيف تطلب مني أن أسقيك؟» فإن اليهود كانوا لا يتعاملون مع أهل السامرة. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهِيَ تْݣُولْ لِيهْ الْمْرَاة السَّامِرِيَّة: «نْتَ يْهُودِي وْأَنَا سَامِرِيَّة، إِيوَا كِيفَاشْ كَتْطْلَبْ مْنِّي نْعْطِيكْ تْشْرَبْ؟». حِيتْ لِيهُودْ مَا كَيْتّْعَامْلُوشْ مْعَ السَّامِرِيِّينْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالَتْ لَهُ المَرْأَةُ السَّامِرِيَّةُ: "كَيْفَ تَطْلُبُ أَنْ تَشْرَبَ مِنِّي وَأَنْتَ يَهُودِيٌّ وَأَنَا امْرَأَةٌ سَامِرِيَّةٌ؟" فَإِنَّ اليَهُودَ لا يُخَالِطُونَ السَّامِرِيِّينَ. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَتْ لَهُ الْمَرْأَةُ السَّامِرِيَّةُ: «أَنْتَ يَهُودِيٌّ وَأَنَا سَامِرِيَّةٌ، فَكَيْفَ تَطْلُبُ مِنِّي أَنْ أَسْقِيَكَ؟» فَإِنَّ الْيَهُودَ لَمْ يَكُونُوا يَتَعَامَلُونَ مَعَ أَهْلِ السَّامِرَةِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabet el-mara: "enta Yahoude w-ana Semiriye, keef btetlob minne enno sharrbak?" 2alet hal-shi li2anno el-Yahoud ma bye7ko ma3 el-Semiriyyin. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قات لو المراة السامِريّة: "كيفاش كتطلب منّي نعطيك الما وانتينا يهودي وانا سامِريّة؟" (حيت اليهود ما كيتعاملو شي مع السامريّين.) |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ السَّامِرِيَّةُ لَهُ: ”أَنْتَ يَهُودِيٌّ وَأَنَا سَامِرِيَّةٌ، فَكَيْفَ تَطْلُبُ مِنِّي أَنْ أَسْقِيَكَ؟“ لِأَنَّ الْيَهُودَ لَا يَتَعَامَلُونَ مَعَ السَّامِرِيِّينَ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَتْ لَهُ المَرْأةُ السَّامِرِيَّةُ: «أنْتَ يَهُودِيٌّ، وَأنَا امْرأةٌ سَامِرِيَّةٌ. فَكَيْفَ تَطْلُبُ مِنِّي أنْ أُعْطِيَكَ لِتَشْرَبَ؟» قَالَتِ المَرْأةُ هَذَا لِأنَّ اليَهُودَ يَرْفُضُونَ أنْ يَخْتَلِطُوا بِالسَّامِرِيِّينَ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ... |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالِتْلُو المْرَا السَّامْرِيَّة: «إِنْتِ يْهُودِي وآنَا سَامْرِيَّة، كِيفَاشْ تُطْلُبْ مِنِّي بَاشْ نَعْطِيكْ تُشْرُبْ؟» قَالِتْلُو الكْلَامْ هَاذَا عْلَى خَاطِرْ اليْهُودْ مَا كَانُوشْ يِتْعَامْلُوا مْعَ السَّامِرِيِّينْ. |