John 4:7 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa mara min as Saamira jaat vashaan tashiil mooya. Wa Yasuuv gaal leeha, “Addiini mooya vashaan ashrab.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَجَاءَتِ امْرأةٌ سَامِرِيَّةٌ لِتَأْخُذَ مَاءً مِنَ البِئْرِ. فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «أعْطِينِي لِأشْرَبَ.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فجاءَتِ ٱمرَأَةٌ مِنَ السَّامِرَةِ تَستَقي. فقالَ لَها يسوع: «إِسْقيني».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) وَجَاءَتِ امْرَأَةٌ سَامِرِيَّةٌ إِلَى الْبِئْرِ لِتَأْخُذَ مَاءً. فَقَالَ لَهَا عِيسَى: ”اِسْقِينِي.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa mara min as Saamira jaat vashaan tashiil mooya. Wa Yasuuv gaal leeha, “Addiini mooya vashaan ashrab.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و مَرَه مِن السَّامِرَه جات عَشان تَشيل مويَه. و يَسُوع قال ليها: ”أدّيني مويَه عَشان أشرَب.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) جات واحَد المْرا سامرِيّة تْعَمَّر الما، وقالَلها يَسوع: "أعطيني نَشرُب"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فجاءَتِ اَمرأةٌ سامريّةٌ تَستَقي مِنْ ماءِ البِئرِ، فقالَ لها يَسوعُ: «أعطيني لأشرَبَ».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 جَاتْ مْرَا مِنْ السَّامْرَة بَاشْ تْعَبِّي المَاء، قَالِلْهَا يَسُوعْ: «أَعْطِينِي نُشْرُبْ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَجَاءَتِ ٱمْرَأَةٌ مِنَ ٱلسَّامِرَةِ لِتَسْتَقِيَ مَاءً، فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «أَعْطِينِي لِأَشْرَبَ».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فجاءَتِ امرأةٌ مِنَ السّامِرَةِ لتَستَقيَ ماءً، فقالَ لها يَسوعُ: «أعطيني لأشرَبَ».
Arabic Bible ERV 2009 فَجاءَتِ امْرأةٌ سامِرِيَّةٌ لِتَأْخُذَ ماءً مِنَ البِئْرِ. فَقالَ لَها يَسُوعُ: «أعطِيْنِي لِأشْرَبَ.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وجاءت امرأة سامرية إلى البئر لتأخذ ماء، فقال لها يسوع: «اسقيني!»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْجَاتْ وَاحْدْ الْمْرَاة مْنْ السَّامِرَة بَاشْ تْسْݣِي الْمَا، وْݣَالْ لِيهَا يَسُوعْ: «عْطِينِي نْشْرَبْ».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ السَّامِرَةِ لِتَسْتَقِيَ ماءً. فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: "أَعْطِينِي لأَشْرَبَ".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَجَاءَتِ امْرَأَةٌ سَامِرِيَّةٌ إِلَى الْبِئْرِ لِتَأْخُذَ مَاءً، فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «اسْقِينِي!»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) Ejet mara Semiriye la-t3abbe min may el-beer, 2alla YASOU3: "3tine ta-eshrab."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْجات واحد المراة من السامِرة باش تسقي الما. قالّاْ يَسوع: "عْطيني نشرَب،"
Arabic SAB (الكتاب الشريف) وَجَاءَتِ امْرَأَةٌ سَامِرِيَّةٌ إِلَى الْبِئْرِ لِتَأْخُذَ مَاءً. فَقَالَ لَهَا عِيسَى: ”اِسْقِينِي.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَجَاءَتِ امْرأةٌ سَامِرِيَّةٌ لِتَأْخُذَ مَاءً مِنَ البِئْرِ. فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «أعْطِينِي لِأشْرَبَ.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) ...
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) جَاتْ مْرَا سَامِرِيَّة بَاشْ تْعَبِّي المَاء، قَالِلْهَا يَسُوعْ: «أَعْطِينِي نُشْرُبْ».