John 4:28 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l mara xallat burmat al mooya ḥaggata, wa mashat le _l madiina, wa gaalat le_n naas, |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أمَّا المَرْأةُ فَقَدْ تَرَكَتْ جَرَّتَهَا، وَعَادَتْ إلَى البَلْدَةِ وَقَالَتْ لِلنَّاسِ: |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فتَركَتِ المَرأَةُ جَرَّتَها، وذَهَبَت إِلى المَدينة فقالَت لِلنَّاس: |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَتَرَكَتِ الْمَرْأَةُ جَرَّتَهَا وَرَجَعَتْ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَقَالَتْ لِلنَّاسِ: |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_l mara xallat burmat al mooya ḥaggata, wa mashat le _l madiina, wa gaalat le_n naas, |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و مَرَه خَلَّت بُرمَة المويَه حَقَّتا، و مَشَت لِلمَدينَه، و قالَت لِلنّاس، |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | خَلاّت المْرا القُلّة مْتاعها، وراحَت للمْدينة وقالَت للناس: |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وتَركَتِ المَرأةُ جَرّتَها ورَجَعَت إلى المدينةِ. فقالَت للنّاسِ هُناكَ: |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْخَلاَّتْ القُلَّة مْتَاعْهَا وْرَجْعِتْ لِلمْدِينَة. وْقَالِتْ لِلنَّاسْ: |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَتَرَكَتِ ٱلْمَرْأَةُ جَرَّتَهَا وَمَضَتْ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ وَقَالَتْ لِلنَّاسِ: |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فترَكَتِ المَرأةُ جَرَّتَها ومَضَتْ إلَى المدينةِ وقالَتْ للنّاسِ: |
| Arabic Bible ERV 2009 | أمّا المَرأةُ فَقَدْ تَرَكَتْ جَرَّتَها، وَعادَتْ إلَى البَلْدَةِ وَقالَتْ لِلنّاسِ: |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فتركت المرأة جرتها وعادت إلى البلدة، وأخذت تقول للناس: |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْخْلَّاتْ الْمْرَاة الْݣْلَّة دْيَالْهَا وْمْشَاتْ لْلْمْدِينَة، وْݣَالْتْ لْلنَّاسْ: |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَتَرَكَتِ المَرْأَةُ جَرَّتَهَا وَمَضَتْ إِلَى المَدينَةِ وَقالَتْ لِلنَّاسِ: |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَتَرَكَتِ الْمَرْأَةُ جَرَّتَهَا وَعَادَتْ إِلَى الْبَلْدَةِ، وَأَخَذَتْ تَقُولُ لِلنَّاسِ: |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-taraket el-mara jarreta w-rej3et 3al-madine. W-2alet lal-nes honik: |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْنزّلَت المراة الردومة ديالاْ وْمشات نالمدينة وْقالت نالناس: |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَتَرَكَتِ الْمَرْأَةُ جَرَّتَهَا وَرَجَعَتْ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَقَالَتْ لِلنَّاسِ: |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أمَّا المَرْأةُ فَقَدْ تَرَكَتْ جَرَّتَهَا، وَعَادَتْ إلَى البَلْدَةِ وَقَالَتْ لِلنَّاسِ: |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وهُنا قامَت المَرأةُ تاركةً جَرّةَ الماءِ، مُنطلِقةً إلى بَلدتِها تُحَدِّثُ النّاسَ قائلةً: |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | يَاخِي المْرَا خَلَّاتْ قُلِّتْهَا، ورَجْعِتْ لِلْمْدِينَة، وقَالِتْ لِلنَّاسْ: |