John 4:17 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Al mara gaalat leehu, “Maa vindi raajil.” Yasuuv gaal leeha, “Be_l ḥagg, gulti, Maa vindi raajil. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَتِ المَرْأةُ: «لَا زَوْجَ لِي!» فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «أصَبْتِ بِقَولِكِ: ‹لَا زَوْجَ لِي.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | أَجابَتِ المَرأَة: «لَيسَ لي زَوج». فقالَ لَها يسوع: «أَصَبتِ إِذ قُلتِ: لَيسَ لي زَوج. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | أَجَابَتِ الْمَرْأَةُ: ”لَيْسَ لِي زَوْجٌ.“ قَالَ لَهَا عِيسَى: ”أَنْتِ عَلَى حَقٍّ لَمَّا قُلْتِ لَيْسَ لَكِ زَوْجٌ، |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Al mara gaalat leehu, “Maa vindi raajil.” Yasuuv gaal leeha, “Be_l ḥagg, gulti, Maa vindi raajil. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | المَرَه قالَت ليهو: ”ما عِندي راجِل.“ يَسُوع قال ليها: ”بِالحَق، قُلتي، ما عِندي راجِل. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | واجبَت المْرا وقالَتلو: "ما عَنديش راجَل"، قالَلها يَسوع: "عْمَلتي مْليح كي قُلتي ما عَنديش راجَل، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابَتِ المَرأةُ: «لا زَوجَ لي». فقالَ لها يَسوعُ: «أصَبْتِ في قولِكِ: لا زَوجَ لي، |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جَاوْبِتُّو المْرَا وْقَتْلُو: «مَا عِنْدِيشْ رَاجِلْ.» قَالِلْهَا يَسُوعْ: «كْلاَمِكْ صْحِيحْ كِقُلْتْ مَا عِنْدِيشْ رَاجِلْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | أَجَابَتِ ٱلْمَرْأَةُ وَقَالتْ: «لَيْسَ لِي زَوْجٌ». قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «حَسَنًا قُلْتِ: لَيْسَ لِي زَوْجٌ، |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | أجابَتِ المَرأةُ وقالتْ: «ليس لي زَوْجٌ». قالَ لها يَسوعُ: «حَسَنًا قُلتِ: ليس لي زَوْجٌ، |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَتِ المَرأةُ: «لا زَوْجَ لِي!» فَقالَ لَها يَسُوعُ: «أصَبْتِ بِقَولِكِ: ‹لا زَوْجَ لِيْ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فأجابت: «ليس لي زوج!» فقال: «صدقت إذ قلت: ليس لي زوج |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْجَاوْبَاتْ الْمْرَاة وْݣَالْتْ لِيهْ: «مَا عَنْدِي رَاجْلْ». وْرَدّْ عْلِيهَا يَسُوعْ: «عَنْدْكْ الْحَقّْ مْلِّي ݣْلْتِي مَا عَنْدِي رَاجْلْ، |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | أَجَابَتِ المَرْأَةُ وَقالَتْ: "إِنَّهُ لا رَجُلَ لي". فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: "قَدْ أَحْسَنْتِ بِقَوْلِكَ: إِنَّهُ لا رَجُلَ لِي. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَأَجَابَتْ: «لَيْسَ لِي زَوْجٌ!» فَقَالَ: «صَدَقْتِ إِذْ قُلْتِ: لَيْسَ لِي زَوْجٌ |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabet el-mara: "ma 3ende zawj." 2alla YASOU3: "mazbout, ma 3endik zawj, |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | جاوبَت المراة وْقالت: "ما عندي شي الرَّجل." قالّاْ يَسوع: "مزيان قُلْتِ «ما عندي شي الرَّجل،» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | أَجَابَتِ الْمَرْأَةُ: ”لَيْسَ لِي زَوْجٌ.“ قَالَ لَهَا عِيسَى: ”أَنْتِ عَلَى حَقٍّ لَمَّا قُلْتِ لَيْسَ لَكِ زَوْجٌ، |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَتِ المَرْأةُ: «لَا زَوْجَ لِي!» فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: «أصَبْتِ بِقَولِكِ: ‹لَا زَوْجَ لِي.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فقالَت: "لَيسَ لي زَوجٌ". فقالَ لها: "أنتِ مُحقّةٌ، لَيسَ لكِ زَوجٌ الآن، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جَاوْبِتُّو المْرَا: «مَا عَنْدِيشْ رَاجِلْ». قَالِلْهَا يَسُوعْ: «قُلْتْ الحَقْ وَقْتِلِّي قُلْتْ "مَا عَنْدِيشْ رَاجِلْ"، |