John 4:11 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa_l mara gaalat leehu, “Yaa Saiyid, maa vindak jardal, wa_l biir ghariiga. Min ween vindak al mooya al ḥaiya?
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَت لَهُ المَرْأةُ: «لَيْسَ لَديكَ دَلوٌ يَا سَيِّدُ، وَالبِئرُ عَمِيقَةٌ. فَكَيْفَ سَتَحْصُلُ عَلَى مِثْلِ ذَلِكَ المَاءِ؟ لَا أظُنُّكَ أعْظَمَ مِنْ أبِينَا يَعْقُوبَ!
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) قالَت لَه المَرأَة: «يا ربّ، لا دَلْوَ عِندَكَ، والبِئرُ عَميقة، فَمِن أَينَ لَكَ الماءُ الحَيّ؟
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) قَالَتْ لَهُ الْمَرْأَةُ: ”وَلَكِنْ يَا سَيِّدِي! لَيْسَ مَعَكَ دَلْوٌ، وَالْبِئْرُ عَمِيقَةٌ، فَمِنْ أَيْنَ تَأْتِي بِالْمَاءِ الْحَيِّ؟
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa_l mara gaalat leehu, “Yaa Saiyid, maa vindak jardal, wa_l biir ghariiga. Min ween vindak al mooya al ḥaiya?
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و المَرَه قالَت ليهو: ”يا سَيِّد، ما عِندَك جَردَل، و البير غَريقَه. مِن وين عِندَك المويَه الحَيَّه؟
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) قالَتلو المْرا: "سيدي، ما عَندكش بيدون والبير غامَق، منين هِمّالا يْكون عَندك هاد الما الحَي؟
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) قالَت لَه المَرأةُ: «لا دَلوَ معَكَ، يا سيّدي، والبِئرُ عَميقَةٌ، فمِنْ أينَ لكَ ماءُ الحياةِ؟
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 قَالِتْلُو المْرَا: «يَا سِيدِي، مْنِينْ جَاكْ المَاء الحَيْ وْإِنْتِ مَا عِنْدِكْشْ سْطَلْ، وِالبِيرْ غَارْقَة؟
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) قَالَتْ لَهُ ٱلْمَرْأَةُ: «يَا سَيِّدُ، لَا دَلْوَ لَكَ وَٱلْبِئْرُ عَمِيقَةٌ. فَمِنْ أَيْنَ لَكَ ٱلْمَاءُ ٱلْحَيُّ؟
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) قالَتْ لهُ المَرأةُ: «يا سيِّدُ، لا دَلوَ لكَ والبِئرُ عَميقَةٌ. فمِنْ أين لكَ الماءُ الحَيُّ؟
Arabic Bible ERV 2009 فَقالَت لَهُ المَرأةُ: «لَيسَ لَديكَ دَلوٌ يا سَيِّدْ، وَالبِئرُ عَميقَةٌ. فَكَيفَ سَتَحصُلُ عَلَى مِثلِ ذَلِكَ الماءِ؟ لا أظُنُّكَ أعظَمَ مِنْ أبينا يَعْقُوبَ!
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فقالت المرأة: «ولكن ياسيد، ليس معك دلو، والبئر عميقة. فمن أين لك الماء الحي؟
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْݣَالْتْ لِيهْ الْمْرَاة: «آ سِيدِي، نْتَ مَا عَنْدْكْ دْلُو، وْالْبِيرْ غَارْقْ، إِيوَا مْنِينْ جَاكْ الْمَا دْيَالْ الْحَيَاةْ؟
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) قَالَتْ لَهُ المَرْأَةُ: "يَا سَيِّدُ، لَيْسَ مَعَكَ دَلْوٌ وَالبِئْرُ عَمِيقَةٌ. فَمِنْ أَيْنَ لَكَ المَاءُ الحَيُّ؟
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ: «وَلكِنْ يَاسَيِّدُ، لَيْسَ مَعَكَ دَلْوٌ، وَالْبِئْرُ عَمِيقَةٌ. فَمِنْ أَيْنَ لَكَ الْمَاءُ الْحَيُّ؟
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2aletlo el-mara: "ma ma3ak satl, ya Rab, wel-beer ghami2a, min wayn 3endak may el-7ayet?
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) قات لو المراة: "آ سيدي، ما عندك حتّى حاجة باش تسقي الما والبير غارق. وْماين غادي تخرّج هَد الما الحيّ؟
Arabic SAB (الكتاب الشريف) قَالَتْ لَهُ الْمَرْأَةُ: ”وَلَكِنْ يَا سَيِّدِي! لَيْسَ مَعَكَ دَلْوٌ، وَالْبِئْرُ عَمِيقَةٌ، فَمِنْ أَيْنَ تَأْتِي بِالْمَاءِ الْحَيِّ؟
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَت لَهُ المَرْأةُ: «لَيْسَ لَديكَ دَلوٌ يَا سَيِّدُ، وَالبِئرُ عَمِيقَةٌ. فَكَيْفَ سَتَحْصُلُ عَلَى مِثْلِ ذَلِكَ المَاءِ؟ لَا أظُنُّكَ أعْظَمَ مِنْ أبِينَا يَعْقُوبَ!
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فقالَت لهُ المَرأةُ: "ولكنّكَ يا سَيّدي لا تَملِكُ دَلوًا والبِئرُ عَميقةٌ فأنّى لكَ أن تأتيَني بذاكَ الماءِ؟
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) قَالِتْلُو المْرَا: «يَا سِيدِي، مْنِينْ جَاكْ المَاء الحَيْ، وإِنْتِ مَا عَنْدِكْشْ سْطَلْ، والبِيرْ غَارِقْ؟