John 21:23 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa_l kalaam da biga mavruuf been al axwaan, ’innu_t tilmiiz daak maa bimuut. Laakin Yasuuv maa gaal leehu ’innu maa bimuut, laakin “Iza iraadati ’innu yaviish lighaayat maa baji, da shinu leek?”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَهَكَذَا انتَشَرَ الخَبَرُ بَيْنَ الإخوَةِ أنَّ ذَلِكَ التِّلمِيذَ لَنْ يَمُوتَ! لَكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَقُلْ إنَّهُ لَنْ يَمُوتَ، بَلْ قَالَ: «افتَرِضْ أنِّي أُرِيدُهُ أنْ يَبْقَى حَيًّا إلَى أنْ آتِيَ، فَمَا شَأنُكَ؟»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فشاعَ بَينَ الإخوَةِ هٰذا القَول: «إِنَّ ذٰلِكَ التِّلميذَ لَن يَموت»، مَعَ أَنَّ يسوعَ لَم يَقُلْ له إِنَّه لَن يَموت، بل قالَ له: لو شِئتُ أَن يَبْقى إِلى أَن آتي، فما لكَ وذٰلك؟
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) فَشَاعَ الْكَلَامُ بَيْنَ الْإِخْوَةِ أَنَّ هَذَا التِّلْمِيذَ لَنْ يَمُوتَ. لَكِنَّ عِيسَى لَمْ يَقُلْ إِنَّهُ لَنْ يَمُوتَ، بَلْ: ”لَوْ أَرَدْتُ أَنْ يَبْقَى حَتَّى أَرْجِعَ، فَهَذَا لَا يَعْنِيكَ.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa_l kalaam da biga mavruuf been al axwaan, ’innu_t tilmiiz daak maa bimuut. Laakin Yasuuv maa gaal leehu ’innu maa bimuut, laakin “Iza iraadati ’innu yaviish lighaayat maa baji, da shinu leek?”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و الكَلام دا بِقى مَعروف بين الأخوان، إنّو التِّلميذ داك ما بِموت. لَكِن يَسُوع ما قال ليهو إنّو ما بِموت، لَكِن ”إذا إرادَتي إنّو يَعيش لِغايَة ما بَجي، دا شِنو ليك؟“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) خَرجَت هاد الكَلمة عَند الخاوة باللي هاد التابَع ما يْموتش. ما قاللوش يَسوع باللي ما يْموتش، قاللو: "وَلاّ حَبّيتو يَبقا حَتّى نْوَلّي، واش عَندك؟"
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فشاعَ بَينَ الإخوةِ أنّ هذا التّلميذَ لا يَموتُ، معَ أنّ يَسوعَ ما قالَ لبُطرُسَ إنّهُ لا يَموتُ، بل قالَ لَه: «لَو شِئتُ أنْ يَبقى إلى أنْ أَجيءَ، فَماذا يَعنيكَ؟»
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 بِسْبَبْ الكْلاَمْ هَاذَا طَلْعِتْ اشَاعَة بِينْ التْلاَمْذَة الِّي التِّلْمِيذْ هَاذَاكَا مُوشْ بَاشْ يْمُوتْ، رَغْمِلِّي يَسُوعْ مَا قَالِشْ لْبُطْرُسْ الِّي هُوَ مُوشْ بَاشْ يْمُوتْ، آمَا قَالُّو: «إِذَا كَانْ آنَا نْحِبْ نْخَلِّيهْ حَيْ لِلِّي نَرْجَعْ، إِنْتِ آشْ دَخّْلِكْ؟»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَذَاعَ هَذَا ٱلْقَوْلُ بَيْنَ ٱلْإِخْوَةِ: إِنَّ ذَلِكَ ٱلتِّلْمِيذَ لَا يَمُوتُ. وَلَكِنْ لَمْ يَقُلْ لَهُ يَسُوعُ إِنَّهُ لَا يَمُوتُ، بَلْ: «إِنْ كُنْتُ أَشَاءُ أَنَّهُ يَبْقَى حَتَّى أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فذاعَ هذا القَوْلُ بَينَ الإخوَةِ: إنَّ ذلكَ التِّلميذَ لا يَموتُ. ولكن لَمْ يَقُلْ لهُ يَسوعُ إنَّهُ لا يَموتُ، بل: «إنْ كُنتُ أشاءُ أنَّهُ يَبقَى حتَّى أجيءَ، فماذا لكَ؟».
Arabic Bible ERV 2009 وَهَكَذا انتَشَرَ الخَبَرُ بَيْنَ الإخوَةِ أنَّ ذَلِكَ التِّلمِيْذَ لَنْ يَمُوتَ! لَكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَقُلْ إنَّهُ لَنْ يَمُوتَ، بَلْ قالَ: «افتَرِضْ أنِّي أُرِيْدُهُ أنْ يَبقَى حَيّاً إلَى أنْ آتِيَ، فَما شَأْنُكَ؟»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فشاع خبر بين الإخوة أن ذلك التلميذ لن يموت. ولكن يسوع لم يقل لبطرس: «إنه لن يموت!» بل قال: «لو شئت أن يبقى حتى أرجع، فما شأنك؟»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْدَاعْتْ الْخْبَارْ بِينْ الْخُوتْ بْلِّي هَادَاكْ التّْلْمِيدْ مَا غَادِيشْ يْمُوتْ، وَلَكِنْ يَسُوعْ مَا ݣَالْشْ لْبُطْرُسْ بْلِّي هَادَاكْ التّْلْمِيدْ مَا غَادِيشْ يْمُوتْ، وَلَكِنْ ݣَالْ: «إِلَا بْغِيتُه يْبْقَى حْتَّى نْرْجَعْ، أَشْنُو كَيْهَمّْكْ نْتَ».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فَذَاعَتْ هَذِهِ الكَلِمَةُ فِيمَا بَيْنَ الإِخْوَةِ أَنَّ ذَلِكَ التِّلميذَ لا يَموت، وَلَمْ يَقُلْ يَسُوعُ إِنَّهُ لا يَموتُ، بَلْ إِنْ شِئْتُ أَنْ يَثْبُتَ إِلَى أَنْ أَجِيءَ، فَمَاذَا لَكَ؟
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَشَاعَ خَبَرٌ بَيْنَ الإِخْوَةِ أَنَّ ذَلِكَ التِّلْمِيذَ لَنْ يَمُوتَ. وَلكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَقُلْ لِبُطْرُسَ: «إِنَّهُ لَنْ يَمُوتَ!» بَلْ قَالَ: «لَوْ شِئْتُ أَنْ يَبْقَى حَتَّى أَرْجِعَ، فَمَا شَأْنُكَ؟»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) W-ntashar bayn el-ekhwe enno hal-telmiz ma ra7 ymout, ma3 enno YASOU3 ma 2al la-Boutros enno ma ra7 ymout, 2allo: "law ken badde enno ydall ta-kent rje3t, shou bye3nik?"
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْعلى هَد الشي تشاع هَد الكلام بين الخوت بلّي ديك التلْميد ما غادي شي يموت. وَلكن يَسوع ما قال لو شي بلّي ما غادي شي يموت، وَلكن قال: "إدا أنا بغيتوْ يبقا حتّى نجي، واش شغلك؟"
Arabic SAB (الكتاب الشريف) فَشَاعَ الْكَلَامُ بَيْنَ الْإِخْوَةِ أَنَّ هَذَا التِّلْمِيذَ لَنْ يَمُوتَ. لَكِنَّ عِيسَى لَمْ يَقُلْ إِنَّهُ لَنْ يَمُوتَ، بَلْ: ”لَوْ أَرَدْتُ أَنْ يَبْقَى حَتَّى أَرْجِعَ، فَهَذَا لَا يَعْنِيكَ.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فذاع هذا القول بين الاخوة ان ذلك التلميذ لا يموت. ولكن لم يقل له يسوع انه لا يموت. بل ان كنت اشاء انه يبقى حتى اجيء فماذا لك
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَهَكَذَا انتَشَرَ الخَبَرُ بَيْنَ الإخوَةِ أنَّ ذَلِكَ التِّلمِيذَ لَنْ يَمُوتَ! لَكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَقُلْ إنَّهُ لَنْ يَمُوتَ، بَلْ قَالَ: «افتَرِضْ أنِّي أُرِيدُهُ أنْ يَبْقَى حَيًّا إلَى أنْ آتِيَ، فَمَا شَأنُكَ؟»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) وهكذا شاعَ بَينَ جَماعةِ المُؤمِنينَ أنّ هذا الحَواريَّ لن يَموتَ أبدًا، رَغمَ أنّ سَيِّدَنا عيسى (سلامُهُ علينا) لم يَذكُر ذلِكَ مُطلقًا، بل قالَ: "لو أرَدتُ لَبَقِيَ هذا حيًّا إلى حينِ عَودتي".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) يَاخِي طَلْعِتْ إِشَاعَة بِينْ المُؤْمْنِينْ الِّي التِّلْمِيذْ هَاذَاكَا مُشْ بِشْ يْمُوتْ. آمَا يَسُوعْ مَا قَالِشْ لْبُطْرُسْ الِّي هُوَّ مُشْ بِشْ يْمُوتْ. قَالُّو: «إِذَا كَانْ نْحِبُّو يُقْعُدْ حَيْ حَتَّى لِينْ نِرْجَعْ، هَاذَا مَا يْخُصِّكْشْ».