John 20:26 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavd tamaanyat aiyaam, at talaamiiz kaanu fi_l beet taani marra, wa Tuuma kaan mavaahum. Wa_l abwaab kaanat magfuula. Laakin Yasuuv ja wa wagaf fi wasiṭum wa gaal, “Salaam leekum.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أيَّامٍ، كَانَ تَلَامِيذُ يَسُوعَ مُجتَمِعِينَ مَعًا مَرَّةً أُخْرَى فِي الدَّاخِلِ، وَكَانَ تُومَا مَعَهُمْ. فَجَاءَ يَسُوعُ مَعَ أنَّ الأبْوَابَ كَانَتْ مُغلَقَةً. فَوَقَفَ أمَامَهُمْ وَقَالَ: «السَّلَامُ مَعَكُمْ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وبَعدَ ثَمانِيَةِ أَيَّامٍ كانَ التَّلاميذُ في البَيتِ مَرَّةً أُخْرى، وكانَ توما معَهم. فجاءَ يسوعُ والأَبوابُ مُغلَقَة، فوَقَفَ بَينَهم وقال: «السَّلامُ علَيكم»! |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَبَعْدَ 8 أَيَّامٍ، كَانَ التَّلَامِيذُ فِي الدَّارِ مَرَّةً أُخْرَى، وَتُومَا مَعَهُمْ. وَكَانَتِ الْأَبْوَابُ مَقْفُولَةً، فَجَاءَ عِيسَى وَوَقَفَ بَيْنَهُمْ وَقَالَ: ”السَّلَامُ عَلَيْكُمْ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavd tamaanyat aiyaam, at talaamiiz kaanu fi_l beet taani marra, wa Tuuma kaan mavaahum. Wa_l abwaab kaanat magfuula. Laakin Yasuuv ja wa wagaf fi wasiṭum wa gaal, “Salaam leekum.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و بَعَد تَمانيَة أيام، التَّلاميذ كانو في البيت تاني مَرَّه، و تُومَا كان مَعاهُم. و الأبواب كانَت مَقفولَه. لَكِن يَسُوع جا و وَقَف في وَسِطُم و قال: ”سَلام ليكُم.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | بَعد تَمن أيّام، زادو كانو التابعين فالدار وكان توما معاهُم. جا يَسوع وكانو البيبان مَغلوقين، وْقَف فالوَسط وقال: "سْلام ليكُم"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وبَعدَ ثمانيةِ أيّامٍ اَجتَمَعَ التلاميذُ في البَيتِ مرّةً أُخرى، وتوما مَعهُم، فجاءَ يَسوعُ والأبوابُ مُقفَلةٌ، ووقَفَ بَينَهُم وقالَ: «سلامٌ علَيكُم». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْبَعْدْ ثْمَنْيَة أَيَّامْ تْلَمُّوا التْلاَمْذَة مَرَّة أُخْرَى فِي الدَّارْ، وْتُومَا كَانْ مْعَاهُمْ، وْكَانِتْ البِيبَانْ مْسَكّْرَة يَاخِي جَا يَسُوعْ وِوْقُفْ فِي وُسْطْهُمْ وْقَالْ: «سَلاَمْ لِيكُمْ» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ كَانَ تَلَامِيذُهُ أَيْضًا دَاخِلًا وَتُومَا مَعَهُمْ. فَجَاءَ يَسُوعُ وَٱلْأَبْوَابُ مُغَلَّقَةٌ، وَوَقَفَ فِي ٱلْوَسْطِ وَقَالَ: «سَلَامٌ لَكُمْ!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وبَعدَ ثَمانيَةِ أيّامٍ كانَ تلاميذُهُ أيضًا داخِلًا وتوما معهُمْ. فجاءَ يَسوعُ والأبوابُ مُغَلَّقَةٌ، ووقَفَ في الوَسطِ وقالَ: «سلامٌ لكُمْ!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَبَعْدَ ثَمانِيَةِ أيّامٍ، كانَ تَلامِيْذُ يَسُوعَ مُجتَمِعِيْنَ مَعاً مَرَّةً أُخْرَى فِي الدّاخِلِ، وَكانَ تُوما مَعَهُمْ. فَجاءَ يَسُوعُ مَعَ أنَّ الأبوابَ كانَتْ مُغلَقَةً. فَوَقَفَ أمامَهُمْ وَقالَ: «السَّلامُ مَعْكُمْ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وبعد ثمانية أيام، إذ كان تلاميذه مجتمعين ثانية داخل البيت وتوما معهم، حضر يسوع والأبواب مغلقة، ووقف في الوسط وقال: «سلام لكم!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْنْ بَعْدْ تْمَنْ يَّامْ، كَانُو تْلَامْدْ يَسُوعْ مْجْمُوعِينْ مَرَّة خْرَى وْمْعَاهُمْ تُومَا، وْكَانُو الْبِيبَانْ مْسْدُودِينْ. وْهُوَ يْجِي يَسُوعْ وْوْقَفْ فْالْوَسْطْ، وْݣَالْ لِيهُمْ: «السّْلَامْ عْلِيكُمْ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَبَعْدَ ثَمانِيَة أَيَّامٍ كَانَ تَلامِيذُهُ أَيْضًا داخِلاً، وَتُوما مَعَهُم. فَأَتي يَسُوعُ وَالأَبْوابُ مُغْلَقَةٌ وَوَقَفَ فِي الوَسْطِ وَقَالَ: "أَلسَّلامُ لَكُمْ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أَيَّامٍ، إِذْ كَانَ تَلاَمِيذُهُ مُجْتَمِعِينَ ثَانِيَةً دَاخِلَ الْبَيْتِ وَتُومَا مَعَهُمْ، حَضَرَ يَسُوعُ وَالأَبْوَابُ مُغَلَّقَةٌ، وَوَقَفَ فِي الْوَسَطِ وَقَالَ: «سَلاَمٌ لَكُمْ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-min ba3d tmen tiyem jtama3o el-tlemiz bel-beyt marra tenye, w-Touma ma3on, eja YASOU3 wel-bweb msakkara, we2f bayneton w-2al: "ALLAH ma3kon." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | من بعد تمن أيّام، كانو التلامد ديالو عاود في الدار، وْكان توما معهُم. ديك الساعة جا يَسوع، واخّا البيبان كانو مشدودين، وْوقَف في الوسط وْقالّوم: "سلام عليكُم." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَبَعْدَ 8 أَيَّامٍ، كَانَ التَّلَامِيذُ فِي الدَّارِ مَرَّةً أُخْرَى، وَتُومَا مَعَهُمْ. وَكَانَتِ الْأَبْوَابُ مَقْفُولَةً، فَجَاءَ عِيسَى وَوَقَفَ بَيْنَهُمْ وَقَالَ: ”السَّلَامُ عَلَيْكُمْ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وبعد ثمانية ايام كان تلاميذه ايضا داخلا وتوما معهم. فجاء يسوع والابواب مغلقة ووقف في الوسط وقال سلام لكم. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَعْدَ ثَمَانِيَةِ أيَّامٍ، كَانَ تَلَامِيذُ يَسُوعَ مُجتَمِعِينَ مَعًا مَرَّةً أُخْرَى فِي الدَّاخِلِ، وَكَانَ تُومَا مَعَهُمْ. فَجَاءَ يَسُوعُ مَعَ أنَّ الأبْوَابَ كَانَتْ مُغلَقَةً. فَوَقَفَ أمَامَهُمْ وَقَالَ: «السَّلَامُ مَعَكُمْ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وبَعدَ مُرورِ ثَمانيةِ أيّامٍ، كانَ الحَواريُّونَ مُجتَمِعينَ في الدّارِ وتُوما بَينَهُم وقد أوصَدُوا الأبوابَ، وفَجأةً ظَهَرَ عيسى (سلامُهُ علينا) واقِفًا بَينَهُم قائلاً: "السَّلامُ عليكُم". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وبَعْدْ ثْمَنْيَة أَيَّامْ، كَانُوا التْلَامْذَة فِي الدَّارْ مَرَّة أُخْرَى، ومْعَاهُمْ تُومَا. جَاء يَسُوعْ رَغْمِلِّي كَانِتْ البِيبَانْ مَقْفُولَة، ووْقِفْ فِي وُسْطْهُمْ وقَالْ: «السَّلَامْ لِيكُمْ». |