John 20:14 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma gaalat kida, vaayanat waraaha, wa shaafat Yasuuv waagif, wa maa virfat huwa Yasuuv. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَعِنْدَمَا قَالَتْ هَذَا، نَظَرَتْ خَلفَهَا فَرَأتْ يَسُوعَ وَاقِفًا. غَيْرَ أنَّهَا لَمْ تُدرِكْ أنَّهُ يَسُوعُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | قالَت هٰذا ثُمَّ ٱلتَفَتَت إِلى الوَراء، فرأَت يسوعَ واقِفًا، ولَم تَعلَمْ أَنَّه يَسوع. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | قَالَتْ هَذَا ثُمَّ الْتَفَتَتْ إِلَى الْوَرَاءِ، فَرَأَتْ عِيسَى وَاقِفًا، لَكِنَّهَا لَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ عِيسَى. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma gaalat kida, vaayanat waraaha, wa shaafat Yasuuv waagif, wa maa virfat huwa Yasuuv. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و لَمّا قالَت كِدا، عايَنَت وَراها، و شافَت يَسُوع واقِف، و ما عِرفَت هو يَسُوع. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كي قالَت هاد الشي، دارَت للور وشافَت يَسوع واقَف وما عَرفاتوش باللي هُوَ. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | قالَت هذا واَلتَفتَت وراءَها فرَأت يَسوعَ واقِفًا، وما عرَفَت أنّهُ يَسوعُ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالِتْ الشَّيْء هَاذَا وْدَارِتْ التَالِي، شَافِتْ يَسُوعْ وَاقِفْ، آمَا مَا عَرْفِتْهُوشْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَلَمَّا قَالَتْ هَذَا ٱلْتَفَتَتْ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، فَنَظَرَتْ يَسُوعَ وَاقِفًا، وَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ يَسُوعُ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ولَمّا قالَتْ هذا التَفَتَتْ إلَى الوَراءِ، فنَظَرَتْ يَسوعَ واقِفًا، ولَمْ تعلَمْ أنَّهُ يَسوعُ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَعِندَما قالَتْ هَذا، نَظَرَتْ خَلفَها فَرَأتْ يَسُوعَ واقِفاً. غَيْرَ أنَّها لَمْ تُدرِكْ أنَّهُ يَسُوعُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | قالت هذا والتفتت إلى الوراء، فرأت يسوع واقفا، ولكنها لم تعلم أنه يسوع. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْلِّي ݣَالْتْ هَادْشِّي، تْلَفّْتَاتْ مُورَاهَا وْهِيَ تْشُوفْ يَسُوعْ وَاقْفْ، وْمَا عْرْفَاتْشْ بْلِّي هُوَ يَسُوعْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَلَمَّا قَالَتْ هَذَا الْتَفَتَتْ إِلَى خَلْفِها، فَرَأَتْ يَسُوعَ وَاقِفًا، وَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ يَسُوع. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | قَالَتْ هَذَا وَالْتَفَتَتْ إِلَى الْوَرَاءِ، فَرَأَتْ يَسُوعَ وَاقِفاً، وَلكِنَّهَا لَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ يَسُوعُ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2alet hal-shi w-ltafatet waraha w-shefet YASOU3 we2if, w-ma 3erfit enno YASOU3. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ملّي قالت هَد الشي، دارتْ ناللَوري وْشافتْ يَسوع واقف تمّاك، وْما عرفَتوْ شي بلّي هُوَ يَسوع. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | قَالَتْ هَذَا ثُمَّ الْتَفَتَتْ إِلَى الْوَرَاءِ، فَرَأَتْ عِيسَى وَاقِفًا، لَكِنَّهَا لَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ عِيسَى. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ولما قالت هذا التفتت الى الوراء فنظرت يسوع واقفا ولم تعلم انه يسوع. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَعِنْدَمَا قَالَتْ هَذَا، نَظَرَتْ خَلفَهَا فَرَأتْ يَسُوعَ وَاقِفًا. غَيْرَ أنَّهَا لَمْ تُدرِكْ أنَّهُ يَسُوعُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ثُمَّ التفَتَتَ وَراءَها فرأت شَخصًا واقفًا ولكنَّها لم تُميِّزهُ ألا إنّ هذا الشَّخصَ هو عيسى (سلامُهُ علينا)، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالِتْ هَاذَا وتْلَفْتِتْ، يَاخِي شَافِتْ يَسُوعْ وَاقِفْ، آمَا مَا عَرْفِتُّوشْ. |