John 19:27 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal le_t tilmiiz, “Shuuf, ummak.” Wa min as saava diik, at tilmiiz da axad ummu le beetu.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) ثُمَّ قَالَ لِلتِّلمِيذِ: «هَا هِيَ أُمُّكَ.» فَأخَذَهَا ذَلِكَ التِّلمِيذُ لِتَعِيشَ فِي بَيْتِهِ مُنْذُ ذَلِكَ الوَقْتِ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) ثُمَّ قالَ لِلتِّلميذ: «هٰذه أُمُّكَ». ومُنذُ تِلكَ السَّاعَةِ ٱستَقبَلَها التِّلميذُ في بَيتِه.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) ثُمَّ قَالَ لِلتِّلْمِيذِ: ”هَذِهِ أُمُّكَ.“ وَمِنْ ذَلِكَ الْوَقْتِ أَخَذَهَا التِّلْمِيذُ إِلَى دَارِهِ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa gaal le_t tilmiiz, “Shuuf, ummak.” Wa min as saava diik, at tilmiiz da axad ummu le beetu.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و قال لِلتِّلميذ: ”شوف أُمَّك.“ و مِن السّاعَه ديك، التِّلميذ دا أخَد أُمّو لِبيتو.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) أومبَعد قال للتابَع: "هاي يَمّاك"، ومن هَديك الساعة، أدّاها التابَع لدارو.
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) وقالَ لِلتلميذِ: «هذِهِ أُمّكَ». فأخَذَها التّلميذُ إلى بَيتِه مِنْ تِلكَ السّاعَةِ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وْقَالْ لِلتِّلْمِيذْ: «هَاذِي أُمِّكْ!» وْمِالوَقْتْ هَاذَاكَا هَزّْهَا التِّلْمِيذْ لْدَارُو.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) ثُمَّ قَالَ لِلتِّلْمِيذِ: «هُوَذَا أُمُّكَ». وَمِنْ تِلْكَ ٱلسَّاعَةِ أَخَذَهَا ٱلتِّلْمِيذُ إِلَى خَاصَّتِهِ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) ثُمَّ قالَ للتِّلميذِ: «هوذا أُمُّكَ». ومِنْ تِلكَ السّاعَةِ أخَذَها التِّلميذُ إلَى خاصَّتِهِ.
Arabic Bible ERV 2009 ثُمَّ قالَ لِلتِّلمِيْذِ: «ها هِيَ أُمُّكَ.» فَأخَذَها ذَلِكَ التِّلمِيْذُ لِتَعِيْشَ فِي بَيْتِهِ مُنذُ ذَلِكَ الوَقْتِ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) ثم قال للتلميذ: «هذه أمك». ومنذ ذلك الحين أخذها التلميذ إلى بيته.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْمْنْ بَعْدْ ݣَالْ لْلتّْلْمِيدْ دْيَالُه: «هَا هِيَ مُّكْ». وْمْنْ دِيكْ السَّاعَة دَّاهَا التّْلْمِيدْ مْعَاهْ لْدَارُه.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) ثُمَّ قَالَ لِلتِّلْميذِ: "هَذِهِ أُمُّك". ومِنْ تِلْكَ السَّاعَةِ أَخَذَها التِّلْمِيذُ إِلَى خَاصَّتِهِ.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) ثُمَّ قَالَ لِلتِّلْمِيذِ: «هذِهِ أُمُّكَ». وَمُنْذُ ذلِكَ الْحِينِ أَخَذَهَا التِّلْمِيذُ إِلَى بَيْتِهِ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) W-2al lal-telmiz: "hayde emmak." W-akhada el-telmiz 3ala beyto min haydik el-se3a.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْقال نالتلْميد: "هَدي هي يمّاك." وْمن ديك الساعة ادّاها التلْميد نالدار ديالو.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) ثُمَّ قَالَ لِلتِّلْمِيذِ: ”هَذِهِ أُمُّكَ.“ وَمِنْ ذَلِكَ الْوَقْتِ أَخَذَهَا التِّلْمِيذُ إِلَى دَارِهِ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) ثم قال للتلميذ هوذا امك. ومن تلك الساعة اخذها التلميذ الى خاصته
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) ثُمَّ قَالَ لِلتِّلمِيذِ: «هَا هِيَ أُمُّكَ.» فَأخَذَهَا ذَلِكَ التِّلمِيذُ لِتَعِيشَ فِي بَيْتِهِ مُنْذُ ذَلِكَ الوَقْتِ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) ثُمَّ وَجَّهَ كَلامَهُ إلى الحَوارِيِّ قائلاً: "لتَكُن أُمِّي أُمَّكَ". وكانَ لهُ ما أرادَ فمُنذُ ذلِكَ الحينِ أصبَحَت مَريمُ تُقيمُ في دارِ ذلِكَ الحَواريِّ.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وقَالْ لِلتِّلْمِيذْ: «هَاذِي أُمِّكْ!». ومِنْ وَقْتْهَا، هَزْهَا التِّلْمِيذْ لْدَارُو.