John 14:5 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Tuuma gaal leehu, “Yaa Saiyid, niḥna maa binavrif inta maashi ween. Keef nagdar navrif aṭ ṭariig?”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَ لَهُ تُومَا: «نَحْنُ لَا نَعْرِفُ إلَى أيْنَ أنْتَ ذَاهِبٌ يَا رَبُّ! فَكَيْفَ يُمكِنُنَا أنْ نَعْرِفَ الطَّرِيقَ؟»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) قالَ له توما: «يا ربّ، إِنَّنا لا نَعرِفُ إِلى أَينَ تَذهَب، فكَيفَ نَعرِفُ الطَّريق؟»
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) فَقَالَ لَهُ تُومَا: ”يَا سَيِّدُ نَحْنُ لَا نَعْلَمُ أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبٌ، فَكَيْفَ نَعْرِفُ الطَّرِيقَ؟“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Tuuma gaal leehu, “Yaa Saiyid, niḥna maa binavrif inta maashi ween. Keef nagdar navrif aṭ ṭariig?”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) تُومَا قال ليهو: ”يا سَيِّد، نِحنا ما بِنَعرِف إنتَ ماشي وين. كيف نَقدَر نَعرِف الطَّريق؟“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) قاللو توما: "سيدي، ما راناش عارفين وين راك رايَح، كيفاش نَقَّدرو نَعَّرفو الطْريق؟"
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فقالَ لَه تُوما: «يا سيّدُ، نَحنُ لا نَعرِفُ إلى أينَ أنتَ ذاهِبٌ، فكيفَ نَعرِفُ الطّريقَ؟»
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 قَالُّو تُومَا: «يَا رَبْ، أَحْنَا مَا نَعْرْفُوشْ لْوِينْ إِنْتِ مَاشِي، إِمَّالاَ كِيفَاشْ بَاشْ نَعْرْفُوا الطْرِيقْ؟»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) قَالَ لَهُ تُومَا: «يَا سَيِّدُ، لَسْنَا نَعْلَمُ أَيْنَ تَذْهَبُ، فَكَيْفَ نَقْدِرُ أَنْ نَعْرِفَ ٱلطَّرِيقَ؟».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) قالَ لهُ توما: «يا سيِّدُ، لَسنا نَعلَمُ أين تذهَبُ، فكيفَ نَقدِرُ أنْ نَعرِفَ الطريقَ؟».
Arabic Bible ERV 2009 فَقالَ لَهُ تُوما: «نَحنُ لا نَعرِفُ إلَى أينَ أنتَ ذاهِبٌ يا رَبُّ! فَكَيفَ يُمكِنُنا أنْ نَعرِفَ الطَّرِيقَ؟»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فقال توما: «ياسيد، لا نعرف أين أنت ذاهب، فكيف نعرف الطريق؟»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْهُوَ يْݣُولْ لِيهْ تُومَا: «آ سِيدِي، حْنَا مَا كَنْعَرْفُوشْ فِينْ غَتْمْشِي، إِيوَا كِيفَاشْ نْقَدْرُو نْعَرْفُو الطّْرِيقْ؟».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فَقَالَ لَهُ تُومَا: "يَا سَيِّدُ، لَسْنَا نَعْلَمُ إِلَى أَيْنَ تَذْهَب، فَكَيْفَ نَقْدِرُ أَنْ نَعْرِفَ الطَّرِيقَ؟"
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَقَالَ تُومَا: «يَاسَيِّدُ، لاَ نَعْرِفُ أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبٌ، فَكَيْفَ نَعْرِفُ الطَّرِيقَ؟»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2allo Touma: "ya Rab, ne7na ma mna3rif la-wayn raye7, keef badna na3rif el-tari2?"
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) قال لو توما: "يا رَبّي، ما كنعرفو شي فاين غادي تمشي أنتينا، وْكيفاش نقدرو نعرفو الطريق؟"
Arabic SAB (الكتاب الشريف) فَقَالَ لَهُ تُومَا: ”يَا سَيِّدُ نَحْنُ لَا نَعْلَمُ أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبٌ، فَكَيْفَ نَعْرِفُ الطَّرِيقَ؟“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) قال له توما يا سيد لسنا نعلم اين تذهب فكيف نقدر ان نعرف الطريق.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَالَ لَهُ تُومَا: «نَحْنُ لَا نَعْرِفُ إلَى أيْنَ أنْتَ ذَاهِبٌ يَا رَبُّ! فَكَيْفَ يُمكِنُنَا أنْ نَعْرِفَ الطَّرِيقَ؟»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فالتَفَتَ إليهِ الحَوارِيُّ تُوما قائلاً: "يا سَيِّدَنا، نَحنُ نَجهَلُ المَكانَ الّذي تَتَوَجَّهُ إليهِ، فكَيفَ بِنا أن نَعرِفَ طَريقَهُ؟"
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) قَالُّو تُومَا: «يَا سِيدِي، أَحْنَا مَا نَعْرْفُوكْشْ لْوِينْ مَاشِي، كِيفَاشْ تْحِبْنَا نَعْرْفُوا الطْرِيقْ؟».