John 13:37 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Buṭrus gaal leehu, “Yaa Saiyid, vashaan shinu maa bagdar atbavak hassav? Ana baddi ḥayaati fishaanak.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لمِاذَا لَا أقدِرُ أنْ أتبَعَكَ الآنَ يَا رَبُّ؟ فأنَا مُسْتَعِدٌ أنْ أُضَحِّيَ بِحيَاتِي مِنْ أجْلِكَ!» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | قالَ لَه بُطرُس: «لِماذا لا أَستَطيعُ أَن أَتبَعَكَ الآن؟ لَأَبذِلَنَّ نَفْسي في سَبيلِكَ». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | قَالَ لَهُ بُطْرُسُ: ”يَا سَيِّدِي، لِمَاذَا لَا أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ الْآنَ؟ أَنَا مُسْتَعِدٌّ أَنْ أُضَحِّيَ بِحَيَاتِي فِي سَبِيلِكَ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Buṭrus gaal leehu, “Yaa Saiyid, vashaan shinu maa bagdar atbavak hassav? Ana baddi ḥayaati fishaanak.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | بُطْرُس قال ليهو: ”يا سَيِّد، عَشان شِنو ما بَقدَر أتبَعَك هَسَّع؟ أنا بَدّي حَياتي فِشانَك.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قاللو بُطرُس: "وَعلاش ما نَقدَرش نْتَبّعَك دُرك؟ نْمَد حْياتي على جالَك"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ لَه بُطرُسُ: «لِماذا لا أقدِرُ أنْ أتبَعَكَ الآنَ، يا سيّدُ؟ أنا مُستَعِدّ أنْ أموتَ في سَبـيلِكَ!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | يَاخِي قَالُّو بُطْرُسْ: «يَا رَبْ، عْلاَشْ مَا انَّجِّمْشْ نْتَبّْعِكْ تَوَّا؟ رَانِي مُسْتْعَدْ نْمُوتْ عْلَى خَاطْرِكْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | قَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «يَا سَيِّدُ، لِمَاذَا لَا أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ ٱلْآنَ؟ إِنِّي أَضَعُ نَفْسِي عَنْكَ!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | قالَ لهُ بُطرُسُ: «يا سيِّدُ، لماذا لا أقدِرُ أنْ أتبَعَكَ الآنَ؟ إنّي أضَعُ نَفسي عنكَ!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فقالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لمِاذا لا أقدِرُ أنْ أتبَعكَ الآنَ يا رَبُّ؟ فأنا مُستَعِدٌ أنْ أُضَحِّي بِحياتي مِنْ أجلِكَ!» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فعاد بطرس يسأل: «ياسيد، لماذا لا أقدر أن أتبعك الآن؟ إني أبذل حياتي عوضا عنك!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْݣُولْ لِيهْ بُطْرُسْ: «عْلَاشْ آ سِيدِي مَا نْقْدَرْشْ نْتْبْعَكْ دَابَا؟ رَانِي مُوجُودْ نْمُوتْ عْلَى وْدّْكْ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: "لمَاذَا لا أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ الآنَ؟ إِنِّي أَبْذُلُ نَفْسِيَ عَنْكَ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَعَادَ بُطْرُسُ يَسْأَلُ: «يَاسَيِّدُ، لِمَاذَا لاَ أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ الآنَ؟ إِنِّي أَبْذِلُ حَيَاتِي عِوَضاً عَنْكَ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2allo Boutros: "leysh ma be2dar el7a2ak halla2, ya Rab? Ana mist3ed enno mout kermelak!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قال لو بُطْرُس: "يا رَبّي، علاش ما نقدر شي نـتبعك دابا؟ أنا مستعدّ نضَحّي بْنفسي عليك." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | قَالَ لَهُ بُطْرُسُ: ”يَا سَيِّدِي، لِمَاذَا لَا أَقْدِرُ أَنْ أَتْبَعَكَ الْآنَ؟ أَنَا مُسْتَعِدٌّ أَنْ أُضَحِّيَ بِحَيَاتِي فِي سَبِيلِكَ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | قال له بطرس يا سيد لماذا لا اقدر ان اتبعك الآن. اني اضع نفسي عنك. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «لمِاذَا لَا أقدِرُ أنْ أتبَعَكَ الآنَ يَا رَبُّ؟ فأنَا مُسْتَعِدٌ أنْ أُضَحِّيَ بِحيَاتِي مِنْ أجْلِكَ!» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فقالَ لهُ صَخرٌ: "ولِماذا يا مَولاي لا يُمكِنُني أن أذهَبَ في إثرِكَ الآن؟ إنّني على استِعدادٍ للتَّضحيةِ بحَياتي في سَبيلِكَ!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | يَاخِي قَالُّو بُطْرُسْ: «يَا سِيدِي، عْلَاشْ مَا انَّجَّمْشْ نْتَبْعِكْ تَوَّا؟ آنَا مُسْتْعَدْ نْمُوتْ عْلَى خَاطْرِكْ». |