John 13:33 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Yaa awlaadi, ana mavaakum mudda giṣaira bavd da. Intu bitfattishu valeiya. Wa zei maa ana gulta le_l Yahuud, baguul leekum, Al maḥall al ana maashi leehu, intu maa bitagdaru taju.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) «يَا أبنَائِي، سَأبقَى مَعَكُمْ فَترَةً قَصِيرَةً بَعْدُ، وَسَتَبْحَثُونَ عَنِّي. وَمَا قُلْتُهُ لِليَهُودِ أقُولُهُ الآنَ لَكُمْ: لَا تَسْتَطِيعُونَ أنْ تَأْتُوا إلَى حَيْثُ أنَا ذَاهِبٌ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) يا بَنِيَّ، لَستُ باقِيًا مَعَكُم إِلاَّ وَقْتًا قليلاً، فستَطلُبوني، وما قُلتُه لِليَهود أَقولُه الآنَ لَكُم أَيضًا: حَيثُ أَنا ذاهِب لا تَستَطيعونَ أَن تَأتوا.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) يَا أَبْنَائِي، سَأَبْقَى مَعَكُمْ فَتْرَةً قَصِيرَةً. وَمَا قُلْتُهُ لِقَادَةِ الشَّعْبِ أَقُولُهُ لَكُمُ الْآنَ: ’سَتَبْحَثُونَ عَنِّي وَلَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَأْتُوا إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي أَنَا ذَاهِبٌ إِلَيْهِ.‘
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Yaa awlaadi, ana mavaakum mudda giṣaira bavd da. Intu bitfattishu valeiya. Wa zei maa ana gulta le_l Yahuud, baguul leekum, Al maḥall al ana maashi leehu, intu maa bitagdaru taju.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) يا أولادي، أنا مَعاكُم مُدَّه قِصَيرَه بَعَد دا. إنتو بِتفَتِّشو عَلي. و زي ما أنا قُلتَ لِليَهود، بَقول ليكُم: المَحَل الأنا ماشي ليهو، إنتو ما بِتَقدَرو تَجو.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) يا الدْراري الصْغار، ما زَاللني شْوِيّة معاكُم أومبَعد تْحَوّسو علِيَّ وكيما قُلت لليْهود ما تَقَّدروش تْجيو وين نْروح، وأنتومَ تاني نْقولَلكُم دُرك،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) يا أبنائي، سأبقى مَعكُم وقَتًا قَليلاً. ستَطلُبوني، ولكِنْ ما قُلتُهُ لِليَهودِ أقولُهُ لكُمُ الآنَ: حَيثُ أنا ذاهِبٌ لا تَقدِرونَ أنتُم أنْ تَجيئوا.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 يَا وْلاَدِي، رَانِي بَاشْ نَبْقَى مْعَاكُمْ شْوَيَّة وَقْتْ. بَاشْ تْفَرْكْسُوا عْلِيَّ، وِلِّي قُلْتُو لِليْهُودْ نْقُولْهُولْكُمْ إِنْتُومَا تَوَّا: إِنْتُومَا مَا تْنَجّْمُوشْ تْجِيوْ لِلبْلاَصَة الِّي آنَا مَاشِيلْهَا.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) يَا أَوْلَادِي، أَنَا مَعَكُمْ زَمَانًا قَلِيلًا بَعْدُ. سَتَطْلُبُونَنِي، وَكَمَا قُلْتُ لِلْيَهُودِ: حَيْثُ أَذْهَبُ أَنَا لَا تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا، أَقُولُ لَكُمْ أَنْتُمُ ٱلْآنَ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) يا أولادي، أنا معكُمْ زَمانًا قَليلًا بَعدُ. ستَطلُبونَني، وكما قُلتُ لليَهودِ: حَيثُ أذهَبُ أنا لا تقدِرونَ أنتُمْ أنْ تأتوا، أقولُ لكُمْ أنتُمُ الآنَ.
Arabic Bible ERV 2009 «يا أبنائِي، سَأبقَى مَعَكُمْ فَترَةً قَصِيرَةً بَعدُ، وَسَتَبحَثُونَ عَنِّي. وَما قُلْتُهُ لِليَهُودِ أقُولُهُ الآنَ لَكُمْ: لا تَستَطِيْعُونَ أنْ تَأتُوا إلَى حَيثُ أنا ذاهِبٌ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) ياأولادي الصغار، سأبقى عندكم وقتا قصيرا بعد، ثم تطلبونني، ولكني أقول لكم ما سبق أن قلته لليهود: إنكم لا تقدرون أن تأتوا حيث أنا ذاهب.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) آ وْلِيدَاتِي، رَانِي غَنْبْقَى مْعَاكُمْ غِيرْ وَقْتْ قْلِيلْ، وْرَاكُمْ غَتْقَلّْبُو عْلِيَّ، وْكِيفْ ݣْلْتْ لْلِيهُودْ كَنْݣُولْ لِيكُمْ دَابَا: مَا تْقَدْرُوشْ نْتُمَ تْجِيوْ فِينْ غَنْمْشِي أَنَا.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) يَا أَولادي، أَنَا مَعَكُمْ زَمانًا قَلِيلاً بَعْدُ وسَتَطْلُبُونِي، وكَمَا قُلْتُ لِليَهُودِ حَيْثُ أَذهَبُ أَنَا لا تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتُوا، كَذلِكَ أَقُولُ لَكُمْ أَيْضًا الآنَ.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) يَاأَوْلاَدِي الصِّغَارَ، سَأَبْقَى عِنْدَكُمْ وَقْتاً قَصِيراً بَعْدُ، ثُمَّ تَطْلُبُونَنِي، وَلكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ مَا سَبَقَ أَنْ قُلْتُهُ لِلْيَهُودِ: إِنَّكُمْ لاَ تَقْدِرُونَ أَنْ تَأْتُوا حَيْثُ أَنَا ذَاهِبٌ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) Ya wlede, ra7 eb2a ma3kon wa2et alil. Ra7 tetolboune, bass yalle 2elto lal-Yahoud b2oulo halla2 elkon: matra7 ma ana raye7 ma bte2daro ento tejo.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) آ وْلادي، أنا باقي معكُم شويا د الوقت. غَد تفتّشو عليَّ، وَلكن كنقول لكُم دابا فحال الّي قُلْتْ ناليهود: «فاين غادي نمشي أنا، ما تقدرو شي تجيو أنتُمَ.»
Arabic SAB (الكتاب الشريف) يَا أَبْنَائِي، سَأَبْقَى مَعَكُمْ فَتْرَةً قَصِيرَةً. وَمَا قُلْتُهُ لِقَادَةِ الشَّعْبِ أَقُولُهُ لَكُمُ الْآنَ: ’سَتَبْحَثُونَ عَنِّي وَلَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَأْتُوا إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي أَنَا ذَاهِبٌ إِلَيْهِ.‘
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) يا اولادي انا معكم زمانا قليلا بعد. ستطلبونني وكما قلت لليهود حيث اذهب انا لا تقدرون انتم ان تأتوا اقول لكم انتم الآن.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) «يَا أبنَائِي، سَأبقَى مَعَكُمْ فَترَةً قَصِيرَةً بَعْدُ، وَسَتَبْحَثُونَ عَنِّي. وَمَا قُلْتُهُ لِليَهُودِ أقُولُهُ الآنَ لَكُمْ: لَا تَسْتَطِيعُونَ أنْ تَأْتُوا إلَى حَيْثُ أنَا ذَاهِبٌ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) يا أبنائي، ما أقصَرَ الوَقتَ الّذي أقضيهِ بَينَكُم قَبلَ أن أُفارقَكم! ها أنا أُرَدِّدُ على مَسامعِكُم ما كُنتُ قد ذَكَرتُهُ لقادةِ الشَّعبِ: "ستَفقِدونَني ثُمّ تَبحَثونَ عنِّي، ولن تَتَمَكّنوا مِن الوصولِ إلى المَكانِ الّذي سأُغادِرُ إليهِ.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) يَا وْلَادِي، آنَا بِشْ نْزِيدْ نَبْقَى مْعَاكُمْ مُدَّة قْصِيرَة. بِشْ تْلَوْجُوا عْلِيَّا، آمَا الِّي قُلْتُو لِلْيْهُودْ نْقُولْهُولْكُمْ إِنْتُومَا تَوَّا: "رَاكُمْ مَا تْنَجْمُوشْ تْجِيوْ لِلْبْلَاصَة الِّي آنَا مَاشِيلْهَا".