John 11:7 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavd kida, hu gaal le talaamiizu, “Tavaalu, namshi taani le_l Yahuudiyya.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | بَعْدَ ذَلِكَ قَالَ لِتَلَامِيذِهِ: «لِنَرْجِعْ إلَى اليَهُودِيَّةِ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ثُمَّ قالَ لِلتَّلاميذِ بَعدَ ذٰلِك: «لِنَعُدْ إِلى اليَهودِيَّة». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ثُمَّ قَالَ لِلتَّلَامِيذِ: ”تَعَالَوْا بِنَا نَرْجِعُ إِلَى بِلَادِ يَهُوذَا.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavd kida, hu gaal le talaamiizu, “Tavaalu, namshi taani le_l Yahuudiyya.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و بَعَد كِدا، هو قال لِتَلاميذو: ”تَعالو، نَمشي تاني لِليَهُودِيَّه.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | أومبَعد، بَعد هَدا قال للتابعين: "هَيّا نْعادو نْروحو لليَهودِيّة"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | ثُمّ قالَ لِلتلاميذِ: «تعالَوا نَرجـعُ إلى اليَهوديّةِ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِمْبَاعِدْ قَالْ لِلتْلاَمْذَة: «هَيَّا نَرْجْعُوا لِليَهُودِيَّة مَرَّة أُخْرَى.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ قَالَ لِتَلَامِيذِهِ: «لِنَذْهَبْ إِلَى ٱلْيَهُودِيَّةِ أَيْضًا». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ثُمَّ بَعدَ ذلكَ قالَ لتلاميذِهِ: «لنَذهَبْ إلَى اليَهوديَّةِ أيضًا». |
| Arabic Bible ERV 2009 | بَعْدَ ذَلِكَ قالَ لِتَلامِيْذِهِ: «لِنَرْجِعْ إلَى اليَهُودِيَّةِ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وبعد ذلك قال لتلاميذه: «لنرجع إلى اليهودية!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْنْ بَعْدْ دَاكْشِّي ݣَالْ لْتْلَامْدُه: «يَالَّاهْ نْرْجْعُو لْبْلَادْ الْيَهُودِيَّة». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وبَعْدَ ذَلِكَ قَالَ لِتَلامِيذِهِ: "لِنَذْهَبْ إِلَى اليَهُودِيَّةِ أَيْضًا". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَبَعْدَ ذلِكَ قَالَ لِتَلاَمِيذِهِ: «لِنَرْجِعْ إِلَى الْيَهُودِيَّةِ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Min ba3da 2al lal-tlemiz: "ta3o nerja3 3al-Yahoudiye." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | من بعد ديك الشي قال نالتلامد ديالو: "آجيو نرجعو ناليَهوديّة." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ثُمَّ قَالَ لِلتَّلَامِيذِ: ”تَعَالَوْا بِنَا نَرْجِعُ إِلَى بِلَادِ يَهُوذَا.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | بَعْدَ ذَلِكَ قَالَ لِتَلَامِيذِهِ: «لِنَرْجِعْ إلَى اليَهُودِيَّةِ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | قَبلَ أن يَقولَ لأتباعِهِ: "آنَ أوانُ العَودةِ إلى يَهوذا". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | ومْبَعِّدْ قَالْ لِتْلَامْذَتُو: «هَيَّا نِرْجْعُوا لْمَنْطَقْةْ اليَهُودِيَّة». |