John 11:24 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Marta gaalat leehu, “Ana vaarfa huwa biguum fi_l giyaama, fi_l yoom al axiir.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَتْ لَهُ مَرْثَا: «أنَا أعْرِفُ أنَّهُ سَيَقُومُ مِنَ المَوْتِ فِي القِيَامَةِ، فِي اليَوْمِ الأخِيرِ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | قالَت لَه مَرْتا: «أَعلَمُ أَنَّه سيَقومُ في القِيامَةِ في اليَومِ الأَخير». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | قَالَتْ لَهُ مَرْثَا: ”أَنَا أَعْرِفُ أَنَّهُ سَيَقُومُ فِي الْقِيَامَةِ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Marta gaalat leehu, “Ana vaarfa huwa biguum fi_l giyaama, fi_l yoom al axiir.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | مَرْثَا قالَت ليهو: ”أنا عارفَه هو بِقوم في القيامَه، في اليوم الأخير.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قالَتلو مَرتا: "راني عارفة باللي رايَح يْقوم من الموت فالقِيامة فاليوم الأخَّر"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابَت: «أعرفُ أنّهُ سيقومُ في القِـيامةِ، في اليوم الآخِرِ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالِتْلُو مَرْثَى: «آنَا نَعْرِفْ الِّي هُوَ بَاشْ يْقُومْ فِي الآخْرَة.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | قَالَتْ لَهُ مَرْثَا: «أَنَا أَعْلَمُ أَنَّهُ سَيَقُومُ فِي ٱلْقِيَامَةِ، فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِيرِ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | قالَتْ لهُ مَرثا: «أنا أعلَمُ أنَّهُ سيَقومُ في القيامَةِ، في اليومِ الأخيرِ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَتْ لَهُ مَرْثا: «أنا أعرِفُ أنَّهُ سَيَقُومُ مِنَ المَوْتِ فِي القِيامَةِ، فِي اليَوْمِ الأخِيْرِ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | قالت مرثا: «أعرف أنه سيقوم في القيامة، في اليوم الأخير!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالْتْ لِيهْ مَرْتَا: «رَاهْ عْرَفْتْ بْلِّي غَادِي يْتّْبْعَتْ مْنْ الْمُوتْ فْيُومْ الْبَعْتْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقَالَتْ لَهُ مَرْتَا: "أَنَا أَعْلَمُ أَنَّهُ سَيقُومُ فِي القِيَامَةِ فِي اليَومِ الأَخِيرِ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | قَالَتْ مَرْثَا: «أَعْرِفُ أَنَّهُ سَيَقُومُ فِي الْقِيَامَةِ، فِي الْيَوْمِ الأَخِيرِ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabet: "ba3rif enno ra7 y2oum bel-2iyeme, bel-yawm el-akhir." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | قات لو مَرْثا: "أنا كنعرف بلّي غادي يرجع بالروح في القيامة في النهار الأخير." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | قَالَتْ لَهُ مَرْثَا: ”أَنَا أَعْرِفُ أَنَّهُ سَيَقُومُ فِي الْقِيَامَةِ فِي الْيَوْمِ الْآخِرِ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَتْ لَهُ مَرْثَا: «أنَا أعْرِفُ أنَّهُ سَيَقُومُ مِنَ المَوْتِ فِي القِيَامَةِ، فِي اليَوْمِ الأخِيرِ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فقالَت لهُ مَرثا: "نعم، يا مَولاي، عِندَما يُبعَثُ كُلُّ المَوتى في اليومِ الآخِرِ!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | قَالِتْلُو مَرْثَا: «آنَا نَعْرِفْ الِّي هُوَّ بِشْ يْقُومْ فِي يُومْ القْيَامَة، فِي نْهَارْ الحْسَابْ». |