John 11:20 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma Marta simivat Yasuuv kaan jaai, mashat wa gaabalatu. Laakin Maryam gavadat fi_l beet. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَمَّا سَمِعَتْ مَرْثَا أنَّ يَسُوعَ قَدْ جَاءَ، ذَهَبَتْ لَاسْتِقْبَالِهِ. أمَّا مَرْيَمُ فَبَقِيَتْ فِي البَيْتِ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فلَمَّا سَمِعَت مَرتا بِقُدومِ يسوع خَرَجَت لِٱستِقبالِه، في حينِ أَنَّ مَريَمَ ظَلَّت جالِسَةً في البَيت. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَلَمَّا سَمِعَتْ مَرْثَا أَنَّ عِيسَى قَادِمٌ، خَرَجَتْ لِتُقَابِلَهُ، أَمَّا مَرْيَمُ فَبَقِيَتْ فِي الدَّارِ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma Marta simivat Yasuuv kaan jaai, mashat wa gaabalatu. Laakin Maryam gavadat fi_l beet. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و لَمّا مَرْثَا سِمِعَت يَسُوع كان جاي، مَشَت و قابَلَتو. لَكِن مَرْيَم قَعَدت في البيت. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كي سَمعَت مَرتا باللي يَسوع راهو جاي، جات باش تْلاقيه، بَصَّح مَريَم كانَت قاعدة فالدار. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فلمّا سَمِعَت مرتا بِمَجيءِ يَسوعَ خرَجَت لاَستقبالِهِ، وبَقِـيَت مَريَمُ في البَيتِ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وَقْتِلِّي مَرْثَى سَمْعِتْ الِّي يَسُوعْ جَايْ خَرْجِتْ مِالدَّارْ بَاشْ تْعَرِّضْلُو. آمَا مَرْيَمْ بْقَاتْ لْدَاخِلْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَلَمَّا سَمِعَتْ مَرْثَا أَنَّ يَسُوعَ آتٍ لَاقَتْهُ، وَأَمَّا مَرْيَمُ فَٱسْتَمَرَّتْ جَالِسَةً فِي ٱلْبَيْتِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فلَمّا سمِعَتْ مَرثا أنَّ يَسوعَ آتٍ لاقَتهُ، وأمّا مَريَمُ فاستَمَرَّتْ جالِسَةً في البَيتِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَلَمّا سَمِعَتْ مَرْثا أنَّ يَسُوعَ قَدْ جاءَ، ذَهَبَتْ لاسْتِقْبالِهِ. أمّا مَرْيَمُ فَبَقِيَتْ فِي البَيْتِ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فلما عرفت مرثا أن يسوع قادم خرجت للقائه، وبقيت مريم جالسة في البيت. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْلِّي سْمْعَاتْ مَرْتَا بْلِّي يَسُوعْ جَايْ، تْلْقَّاتْ لِيهْ، وَلَكِنْ مَرْيَمْ بْقَاتْ ݣَالْسَة فْالدَّارْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَلَمَّا سَمِعَتْ مَرْتَا بِقُدُومِ يَسُوعَ اسْتَقبَلَتْهُ، وكَانَتْ مَرْيَمُ جَالِسَةً فِي البَيْتِ. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَلَمَّا عَرَفَتْ مَرْثَا أَنَّ يَسُوعَ قَادِمٌ خَرَجَتْ لِلِقَائِهِ، وَبَقِيَتْ مَرْيَمُ جَالِسَةً فِي الْبَيْتِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Lamma sem3it Marta enno YASOU3 jeye tol3it la-testa2eblo, w-be2yet Maryam bel-beyt. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ملّي سمعَتْ مَرْثا بلّي يَسوع ماجي، تعرّطَتْ لو، أمّا مَرْيَم بقات في الدار. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَلَمَّا سَمِعَتْ مَرْثَا أَنَّ عِيسَى قَادِمٌ، خَرَجَتْ لِتُقَابِلَهُ، أَمَّا مَرْيَمُ فَبَقِيَتْ فِي الدَّارِ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَلَمَّا سَمِعَتْ مَرْثَا أنَّ يَسُوعَ قَدْ جَاءَ، ذَهَبَتْ لَاسْتِقْبَالِهِ. أمَّا مَرْيَمُ فَبَقِيَتْ فِي البَيْتِ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وعِندَما عَلِمَت مَرثا بقُدُومِهِ (سلامُهُ علينا)، أسرَعَتْ للِقائِهِ، في حينِ مَكَثَت مَريمُ في الدّارِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وَقْتِلِّي سَمْعِتْ مَرْثَا الِّي يَسُوعْ جَايْ، خَرْجِتْ بَاشْ تْعَرِّضْلُو، آمَا مَرْيِمْ بْقَاتْ فِي الدَّارْ. |