Hebrews 12:27 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa_l kilmaat di, “Marra taanya,” yavni yashiil al mumkin yahizzuuha, zei al ḥaajaat al mavmuula, valashaan al maa mumkin yahizzuuha tistamirr.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَولُهُ: «مَرَّةً أُخْرَى،» يَدُلُّ عَلَى أنَّ الأشْيَاءَ غَيْرَ الثَّاَبِتَةِ سَتُزَالُ. إذْ هِيَ أشيَاءُ مَخْلُوقَةٌ. وَهَذَا يَعْنِي أنَّ الأشْيَاءَ الَّتِي لَا يُمْكِنُ أنْ تُزَلزَلَ سَتَبْقَى.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فالقَولُ «مَرَّةً أُخْرى» يُشيرُ إِلى زَوالِ الأَشياءِ المُزَعزَعةِ لأَنَّها مَخْلوقَة، لِتَبْقى الأَشياءُ الَّتي لا تُزَعزَع.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) وَقَوْلُهُ ”مَرَّةً أُخْرَى“ يُشِيرُ إِلَى أَنَّهُ سَيُزِيلُ كُلَّ الْأَشْيَاءِ الْمَخْلُوقَةِ غَيْرِ الثَّابِتَةِ، فَيَبْقَى فَقَطْ مَا هُوَ ثَابِتٌ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa_l kilmaat di, “Marra taanya,” yavni yashiil al mumkin yahizzuuha, zei al ḥaajaat al mavmuula, valashaan al maa mumkin yahizzuuha tistamirr.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و الكِلمات دي: ”مَرَّه تانيَه،“ يَعني يَشيل المُمكِن يَهِزّوها، زي الحاجات المَعمولَه، عَلَشان الما مُمكِن يَهِزّوها تِستَمِر.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) كي قال "مَرّة أخرى"، بَيَّن باللي الحاجات اللي يَتزَعزعو يَتبَدّلو كونهُم مَخلوقين باش يَبقاو غير اللي ما يَتزَعزعوش.
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فَقولُهُ «مرّةً أُخرى» دَليلٌ على أنّ الأشياءَ المَخلوقَةَ تَتزَعزَعُ وتَتحَوّلُ لِتَبقى الأشياءُ التي لا تتَزعزَعُ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 الكِلْمَة هَاذِي «مَرَّة أُخْرَى» تْوَرِّي الِّي الحَاجَاتْ الِّي تِتْزَلْزِلْ تِتْنَحَّى وِلِّي هِيَ مَخْلُوقَة، بَاشْ تَبْقَى الحَاجَاتْ الِّي مَا تِتْزَلْزِلْشْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَقَوْلُهُ: «مَرَّةً أَيْضًا»، يَدُلُّ عَلَى تَغْيِيرِ ٱلْأَشْيَاءِ ٱلْمُتَزَعْزِعَةِ كَمَصْنُوعَةٍ، لِكَيْ تَبْقَى ٱلَّتِي لَا تَتَزَعْزَعُ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فقَوْلُهُ: «مَرَّةً أيضًا»، يَدُلُّ علَى تغييرِ الأشياءِ المُتَزَعزِعَةِ كمَصنوعَةٍ، لكَيْ تبقَى الّتي لا تتَزَعزَعُ.
Arabic Bible ERV 2009 فَقَولُهُ: «مَرَّةً أُخْرَى،» يَدُلُّ عَلَى أنَّ الأشياءَ غَيرَ الثّاَبِتَةِ سَتُزالُ. إذْ هِيَ أشياءٌ مَخلُوقَةٌ. وَهَذا يَعنِي أنَّ الأشياءَ الَّتِي لا يُمكِنُ أنْ تُزَلزَلَ سَتَبقَى.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وبقوله: «مرة أخرى»، يشير إلى أنه سوف يزيل كل ما ليس له أساس متين باعتباره مخلوقا، حتى لا تبقى إلا تلك الأشياء الثابتة الأساس.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْمْلِّي ݣَالْ: «مَرَّة خْرَى»، رَاهْ كَيْعْنِي بْلِّي غَيْحَيّْدْ ݣَاعْ الْمْخْلُوقَاتْ اللِّي مَا تَابْتَاشْ بَاشْ تْبْقَى غِيرْ اللِّي تَابْتَة.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فَقَوْلُهُ مَرَّة بَعْدُ يَدُلُّ عَلَى تَحْوِيلِ مَا يَتزَعْزَعُ مِنْ حَيْثُ هُوَ مَفعُولٌ حَتَّى يَبْقَى مَا لاَ يَتَزعْزَع.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَبِقَوْلِهِ: «مَرَّةً أُخْرَى»، يُشِيرُ إِلَى أَنَّهُ سَوْفَ يُزِيلُ كُلَّ مَا لَيْسَ لَهُ أَسَاسٌ مَتِينٌ بِاعْتِبَارِهِ مَخْلُوقاً، حَتَّى لاَ تَبْقَى إِلاَّ تِلْكَ الأَشْيَاءُ الثَّابِتَةُ الأَسَاسِ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) Lamma 2al "marra tenye", hayda dalil 3ala zawel el-eshya el-mza3za3a li2anna makhlou2a 7atta ma yeb2a ghayr el-eshya yalle ma btetza3za3.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْهَد التعْبير ديالو "مرّة يَخرى" كيعني بلّي غادي يتزعْزعو الأُمور المخلوقة، وْغادي يتحيّدو، باش تبقا الّي ما كتزعْزع شي.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) وَقَوْلُهُ ”مَرَّةً أُخْرَى“ يُشِيرُ إِلَى أَنَّهُ سَيُزِيلُ كُلَّ الْأَشْيَاءِ الْمَخْلُوقَةِ غَيْرِ الثَّابِتَةِ، فَيَبْقَى فَقَطْ مَا هُوَ ثَابِتٌ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فقوله مرة ايضا يدل على تغيّر الاشياء المتزعزعة كمصنوعة لكي تبقى التي لا تتزعزع.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) فَقَولُهُ: «مَرَّةً أُخْرَى،» يَدُلُّ عَلَى أنَّ الأشْيَاءَ غَيْرَ الثَّاَبِتَةِ سَتُزَالُ. إذْ هِيَ أشيَاءُ مَخْلُوقَةٌ. وَهَذَا يَعْنِي أنَّ الأشْيَاءَ الَّتِي لَا يُمْكِنُ أنْ تُزَلزَلَ سَتَبْقَى.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) ومَعنى هذا أَنَّهُ سيُزَلزِلُ الدُّنيا، فيُزيلَ كُلَّ ما فيها، وإنّما الأَبَديُّ الثّابِتُ المَتينُ هو ما يَبقى.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وكِي يْقُولْ «مَرَّة أُخْرَى»، يْوَرِّي إِنُّو الحَاجَاتْ المَخْلُوقَة بِشْ تِتْزَعْزَعْ ومَا عَادِشْ بِشْ تَبْقَى مَوْجُودَة، ومَا تَبْقَى مَا تِتْزَعْزَعْشْ كَانْ الحَاجَاتْ الثَّابْتَة.