Acts 8:36 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa wakit maa hum maashiin fi_s sikka, jo le maḥall fiihu mooya. Wa_l xiṣi gaal, “Shuuf! fih mooya! Maa mumkin atvammad?” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا كَانَا نَازِلَينِ فِي الطَّرِيقِ، وَصَلَا إلَى بُقعَةٍ فِيهَا مَاءٌ. فَقَالَ الرَّجُلُ: «انْظُرْ! يُوجَدُ مَاءٌ هُنَا! فَهَلْ هُنَاكَ مَانِعٌ مِنْ أنْ أتَعَمَّدَ؟» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وبَينَما هُما سائِرانِ على الطَّريق، وَصَلا إِلى ماء، فقالَ الخَصِيّ: «هٰذا ماء، فَما يَمنَعُ أَن أَعتَمِد؟». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَبَيْنَمَا هُمَا فِي الطَّرِيقِ، وَصَلَا إِلَى مَكَانٍ فِيهِ مَاءٌ، فَقَالَ الْوَزِيرُ: ”اُنْظُرْ! هُنَا مَاءٌ! مَاذَا يَمْنَعُ أَنْ أَتَغَطَّسَ؟“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa wakit maa hum maashiin fi_s sikka, jo le maḥall fiihu mooya. Wa_l xiṣi gaal, “Shuuf! fih mooya! Maa mumkin atvammad?” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و وَكِت ما هُم ماشين في السِّكَّه، جو لِمَحَل فيهو مويَه. و الخِصي قال: ”شوف! في مويَه! ما مُمكِن أتعَمَّد؟“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وكي كانو يَمشيو فالطْريق، لْقاو الما. وقال المَخصي: "هاو الما، واش يَمنَع باش نَتعَمَّد؟" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وبَينَما هُما في الطّريقِ وصَلا إلى مكانٍ فيهِ ماءٌ، فقالَ الرّجُلُ لِفيلُبّسَ: «هُنا ماءٌ، فما يَمنَعُ أنْ أتعمّدَ؟» [ |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وَقْتِلِّي كَانْ الكَالِيسْ مَاشِي وُصْلُوا لْبُقْعَة فِيهَا مَاء، قَالْ الوْزِيرْ: «هَاوْ المَاء، يَاخِي عْلاَشْ مَا نِتْعَمِّدْشْ؟» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَفِيمَا هُمَا سَائِرَانِ فِي ٱلطَّرِيقِ أَقْبَلَا عَلَى مَاءٍ، فَقَالَ ٱلْخَصِيُّ: «هُوَذَا مَاءٌ. مَاذَا يَمْنَعُ أَنْ أَعْتَمِدَ؟». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وفيما هُما سائرانِ في الطريقِ أقبَلا علَى ماءٍ، فقالَ الخَصيُّ: «هوذا ماءٌ. ماذا يَمنَعُ أنْ أعتَمِدَ؟». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَبَينَما كانا نازِلَينِ فِي الطَّرِيقِ، وَصَلا إلَى بُقعَةٍ فِيها ماءٌ. فَقالَ الرَّجُلُ: «انظُرْ! يُوجَدُ ماءٌ هُنا! فَهَلْ هُناكَ مانِعٌ مِنْ أنْ أتَعَمَّدَ؟» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وبينما كانت العربة تسير بهما، وصلا إلى مكان فيه ماء، فقال الخصي: «ها هو الماء، فماذا يمنع أن أتعمد؟» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُمَ غَادْيِينْ فْالطّْرِيقْ وْصْلُو لْبْلَاصَة فِيهَا الْمَا، وْݣَالْ الْوْزِيرْ لْفِيلُبُّسْ: «هَا الْمَا كَايْنْ هْنَا، شْنُو اللِّي كَيْمْنَعْنِي بَاشْ مَا نْتْعَمّْدْشْ؟». [ |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَفِيمَا هُمَا مُنْطَلِقَانِ فِي الطَّرِيقِ أَقْبَلاَ عَلَى مَاءٍ فَقَالَ الخَصِيُّ: "هُوَذَا مَاءٌ فَمَاذَا يَمْنَعُ مِنْ أَنْ اعْتَمِدْ؟ |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَبَيْنَمَا كَانَتِ الْعَرَبَةُ تَسِيرُ بِهِمَا، وَصَلاَ إِلَى مَكَانٍ فِيهِ مَاءٌ، فَقَالَ الْخَصِيُّ: «هَا هُوَ الْمَاءُ، فَمَاذَا يَمْنَعُ أَنْ أَتَعَمَّدَ؟» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-lamma ken ba3don 3al-tari2 woslo 3ala matra7 fiyo may, w-2al el-rejjel la-Filippos: "hon fi may, shou byemna3 enno et3ammad?" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْملّي كانو ماشّين في الطريق، وَصلو نواحد الموطَع فيه الما، وْقال الخِصي: "شوف، هنايَ كاين الما. شنّو الّي يمنعني نتغطّس؟" |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَبَيْنَمَا هُمَا فِي الطَّرِيقِ، وَصَلَا إِلَى مَكَانٍ فِيهِ مَاءٌ، فَقَالَ الْوَزِيرُ: ”اُنْظُرْ! هُنَا مَاءٌ! مَاذَا يَمْنَعُ أَنْ أَتَغَطَّسَ؟“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وفيما هما سائران في الطريق اقبلا على ماء. فقال الخصي هوذا ماء. ماذا يمنع ان اعتمد. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا كَانَا نَازِلَينِ فِي الطَّرِيقِ، وَصَلَا إلَى بُقعَةٍ فِيهَا مَاءٌ. فَقَالَ الرَّجُلُ: «انْظُرْ! يُوجَدُ مَاءٌ هُنَا! فَهَلْ هُنَاكَ مَانِعٌ مِنْ أنْ أتَعَمَّدَ؟» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وبَينَما هُما يَسيرانِ، وَصَلا إلى مَكانٍ فيهِ ماءٌ، فالتَفَتَ الوَزيرُ إلى فيليبَ قائلاً: "اُنظُرْ! هذا ماءٌ، ماذا يَمنَعُني مِنَ التَّطَهُّر بِهِ؟" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وهُومَا فِي الطْرِيقْ، وُصْلُوا لْبُقْعَة فِيهَا مَاء، يَاخِي قَالْ الوْزِيرْ: «شُوفْ! هَاوْ فَمَّة مَاء، شْنُوَّة الِّي يِمْنَعْنِي بَاشْ نِتْعَمِّدْ؟» |